예레미야 35장
1
유다의 요시야 왕의 아들 여호야김 때에 여호와께로부터 말씀이 예레미야에게 임하여 이르시되
개역개정
요시야의 아들 여호야김이 유다 왕이었을 때에, 주님께서예레미야에게 이렇게 말씀하셨다.
새번역
유다 왕 요시야의 아들 여호야김 시대에 {주}로부터 말씀이 예레미야에게 임하니라. 이르시되,
흠정역
The word which came to Jeremiah from the LORD in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, saying,
NASB
2
너는 레갑 사람들의 집에 가서 그들에게 말하고 그들을 여호와의 집 한 방으로 데려다가 포도주를 마시게 하라 하시니라
개역개정
"너는 레갑 사람들을 찾아가서 그들에게 말하고, 그들을 주의 성전으로 데려다가, 어느 한 방으로 안내하여, 그들에게포도주를 마시게 하여 보아라."
새번역
레갑 사람들의 집으로 가서 그들에게 말하고 그들을 {주}의 집으로, 방들 가운데 한 방으로 데려가 그들에게 포도주를 주어 마시게 하라, 하시니라.
흠정역
"Go to the house of the Rechabites and speak to them, and bring them into the house of the LORD, into one of the chambers, and give them wine to drink."
NASB
3
이에 내가 하바시냐의 손자요 예레미야의 아들인 야아사냐와 그의 형제와 그의 모든 아들과 모든 레갑 사람들을 데리고
개역개정
그래서 내가,하바시냐의 손자요예레미야라고 하는 사람의 아들인야아사냐와 그의형제들과 모든 아들과 레갑 가문을 모두 데려왔다.
새번역
이에 내가 하바시냐의 손자요, 예레미야의 아들인 야아사냐와 그의 형제들과 그의 모든 아들들과 레갑 사람들의 온 집을 데려가니라.
흠정역
Then I took Jaazaniah the son of Jeremiah, son of Habazziniah, and his brothers and all his sons and the whole house of the Rechabites,
NASB
4
여호와의 집에 이르러 익다랴의 아들 하나님의 사람 하난의 아들들의 방에 들였는데 그 방은 고관들의 방 곁이요 문을 지키는 살룸의 아들 마아세야의 방 위더라
개역개정
나는 그들을 주님의 성전으로 안내하여,익다랴의 아들로서 하나님의 사람인하난의 아들들이 쓰는 방으로 들어가게 하였다. 그 방은 고관들의 방 곁에 붙어 있고,살룸의 아들, 문지기 마아세야의 방 위에 있었다.
새번역
내가 그들을 {주}의 집으로 데려가 [하나님]의 사람 익달랴의 아들인 하난의 아들들의 방으로 들어가게 하였는데 그 방은 통치자들의 방 옆에 있으며 문을 지키는 자인 살룸의 아들 마아세야의 방 위에 있더라.
흠정역
and I brought them into the house of the LORD, into the chamber of the sons of Hanan the son of Igdaliah, the man of God, which was near the chamber of the officials, which was above the chamber of Maaseiah the son of Shallum, the doorkeeper.
NASB
5
내가 레갑 사람들의 후손들 앞에 포도주가 가득한 종지와 술잔을 놓고 마시라 권하매
개역개정
거기에서 내가 레갑 가문 사람들에게포도주가 가득 찬 단지와 잔들을 내놓고 "포도주를 드시지요" 하며, 그들에게 권하였다.
새번역
내가 레갑 사람들의 집에 속한 아들들 앞에 포도주가 가득 담긴 단지들과 잔들을 놓고 그들에게 이르기를, 너희는 포도주를 마시라, 하였으나
흠정역
Then I set before the men of the house of the Rechabites pitchers full of wine and cups; and I said to them, "Drink wine!"
NASB
6
그들이 이르되 우리는 포도주를 마시지 아니하겠노라 레갑의 아들 우리 선조 요나답이 우리에게 명령하여 이르기를 너희와 너희 자손은 영원히 포도주를 마시지 말며
개역개정
그러나 그들은 이렇게 대답하였다. "우리는포도주를 마시지 않습니다. 우리의 조상레갑의 아들요나답께서 우리에게 분부하셨습니다. '너희는포도주를 마시지 말아라. 너희뿐만 아니라 너희 자손도 절대로 마셔서는 안 된다.
새번역
그들이 이르되, 우리는 포도주를 마시지 아니하리라. 우리 조상 레갑의 아들 요나답이 우리에게 명령하여 이르기를, 너희와 너희 아들들은 영원히 포도주를 마시지 말라.
흠정역
But they said, "We will not drink wine, for Jonadab the son of Rechab, our father, commanded us, saying, 'You shall not drink wine, you or your sons, forever.
NASB
7
너희가 집도 짓지 말며 파종도 하지 말며 포도원을 소유하지도 말고 너희는 평생 동안 장막에 살아라 그리하면 너희가 머물러 사는 땅에서 너희 생명이 길리라 하였으므로
개역개정
너희는 집도 짓지 말고, 곡식의씨도 뿌리지 말고, 포도나무도 심지 말고, 포도원도 소유하지 말아라. 너희는 언제까지나 장막에서만 살아라. 그래야 너희가 나그네로 사는 그 땅에서 오래오래 살 것이다.'
새번역
너희는 집도 짓지 말며 씨도 뿌리지 말고 포도원을 세우지도 말며 아무것도 소유하지 말고 평생 동안 장막에 거하라. 그리하면 너희가 나그네로 지내는 땅에서 오래 살리라, 하였으므로
흠정역
'You shall not build a house, and you shall not sow seed and you shall not plant a vineyard or own one; but in tents you shall dwell all your days, that you may live many days in the land where you sojourn.'
NASB
8
우리가 레갑의 아들 우리 선조 요나답이 우리에게 명령한 모든 말을 순종하여 우리와 우리 아내와 자녀가 평생 동안 포도주를 마시지 아니하며
개역개정
그래서 우리는 우리의 조상레갑의 아들요나답께서 우리에게 명령하신 모든 말씀에 순종하여, 우리와 우리 아내와 우리 아들과 딸이 일평생포도주를 마시지 않았습니다.
새번역
우리가 이와 같이 우리 조상 레갑의 아들 요나답이 우리에게 명한 모든 일에서 그의 음성에 순종하여 우리와 우리의 아내들과 우리의 아들들과 우리의 딸들이 우리의 평생 동안 포도주를 마시지 아니하고
흠정역
"We have obeyed the voice of Jonadab the son of Rechab, our father, in all that he commanded us, not to drink wine all our days, we, our wives, our sons or our daughters,
NASB
9
살 집도 짓지 아니하며 포도원이나 밭이나 종자도 가지지 아니하고
개역개정
우리는 거처할 집도 짓지 않고, 포도원이나 농토나 곡식의씨도 소유하지 않았습니다.
새번역
우리를 위하여 거할 집들도 짓지 아니하며 포도원이나 밭이나 씨앗도 소유하지 아니하고
흠정역
nor to build ourselves houses to dwell in; and we do not have vineyard or field or seed.
NASB
10
장막에 살면서 우리 선조 요나답이 우리에게 명령한 대로 다 지켜 행하였노라
개역개정
우리는 오직 우리의 조상요나답께서 우리에게 명령하신 모든 말씀에 순종하여,그대로실천하면서, 장막에서 살았습니다.
새번역
오직 장막에 거하여 우리 조상 요나답이 우리에게 명령한 대로 다 순종하고 행하였노라.
흠정역
"We have only dwelt in tents, and have obeyed and have done according to all that Jonadab our father commanded us.
NASB
11
그러나 바벨론의 느부갓네살 왕이 이 땅에 올라왔을 때에 우리가 말하기를 갈대아인의 군대와 수리아인의 군대를 피하여 예루살렘으로 가자 하고 우리가 예루살렘에 살았노라
개역개정
그런데 바빌로니아 왕느부갓네살이 이나라에 쳐들어왔을 때에, 우리는 바빌로니아군대와 시리아군대를 피하여예루살렘으로 들어가야 하겠다고 결정하였습니다. 그래서 우리가 지금예루살렘에 살고 있는 것입니다."
새번역
그러나 바빌론 왕 느부갓레살이 이 땅에 올라왔을 때에 우리가 말하기를, 오라, 갈대아 사람들의 군대와 시리아 사람들의 군대가 두려우니 우리가 예루살렘으로 가자, 하고 이처럼 예루살렘에 거하였노라, 하니라.
흠정역
"But when Nebuchadnezzar king of Babylon came up against the land, we said, 'Come and let us go to Jerusalem before the army of the Chaldeans and before the army of the Arameans.' So we have dwelt in Jerusalem."
NASB
12
그 때에 여호와의 말씀이 예레미야에게 임하여 이르시되
개역개정
그 때에 주님께서예레미야에게 이렇게 말씀하셨다.
새번역
그때에 {주}의 말씀이 예레미야에게 임하니라. 이르시되,
흠정역
Then the word of the LORD came to Jeremiah, saying,
NASB
13
만군의 여호와 이스라엘의 하나님께서 이와 같이 말씀하시니라 너는 가서 유다 사람들과 예루살렘 주민에게 이르기를 너희가 내 말을 들으며 교훈을 받지 아니하겠느냐 여호와의 말씀이니라
개역개정
"나 만군의 주 이스라엘의 하나님이 말한다. 너는 유다 사람과예루살렘의 주민에게 나가서, 이렇게 말하여라. '너희는 교훈을 받아들일 수도 없고, 나의 말에 순종할 수도 없느냐? 나 주의 말이다.
새번역
만군의 {주} 곧 이스라엘의 [하나님]이 이같이 말하노라. 가서 유다 사람들과 예루살렘 거주민들에게 이르기를, 너희가 내 말들에 귀를 기울이기 위해 교훈을 받으려 하지 아니하느냐? {주}가 말하노라.
흠정역
"Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, 'Go and say to the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, "Will you not receive instruction by listening to My words?" declares the LORD.
NASB
14
레갑의 아들 요나답이 그의 자손에게 포도주를 마시지 말라 한 그 명령은 실행되도다 그들은 그 선조의 명령을 순종하여 오늘까지 마시지 아니하거늘 내가 너희에게 말하고 끊임없이 말하여도 너희는 내게 순종하지 아니하도다
개역개정
레갑의 아들요나답이 자손에게,포도주를 마시지 말라고 명령한 것이 이렇게 엄수되고 있다. 그 자손은 조상이 내린 명령에 순종해서, 이날까지 전혀포도주를 마시지 않는다. 그러나 너희들은, 내가 직접 말하고, 또 거듭하여 말했으나, 내 말을 듣지 않았다.
새번역
레갑의 아들 요나답의 말들 곧 그가 자기 아들들에게 포도주를 마시지 말라고 명령한 그 말들은 이행되었나니 이 날까지 그들이 전혀 마시지 아니하고 오직 자기들의 조상의 명령에 순종하느니라. 그럼에도 불구하고 내가 너희에게 일찍 일어나 말하고 말하였으나 너희가 내 말에 귀를 기울이지 아니하였도다.
흠정역
"The words of Jonadab the son of Rechab, which he commanded his sons not to drink wine, are observed So they do not drink wine to this day, for they have obeyed their father's command But I have spoken to you again and again; yet you have not listened to Me.
NASB
15
내가 내 종 모든 선지자를 너희에게 보내고 끊임없이 보내며 이르기를 너희는 이제 각기 악한 길에서 돌이켜 행위를 고치고 다른 신을 따라 그를 섬기지 말라 그리하면 너희는 내가 너희와 너희 선조에게 준 이 땅에 살리라 하여도 너희가 귀를 기울이지 아니하며 내게 순종하지 아니하였느니라
개역개정
나는 내 종 예언자들을 모두 너희에게 보내고, 또 거듭하여 보내면서 권고하였다. 각자 자신의 악한길에서 돌아서고, 행실을 고치고, 다른 신들을 섬기려고 쫓아다니지 말라고 하였고, 그래야만 내가 너희와 너희 조상에게 준 땅에서, 너희가 살게 될 것이라고 하였다. 그러나 너희는 나에게 귀를 기울이지도 않았고, 나의 말을 듣지도 않았다.
새번역
또 내가 나의 종 모든 대언자들을 너희에게 보내고 일찍 일어나 그들을 보내며 이르기를, 이제 너희는 각각 자기의 악한 길에서 돌이켜 너희 행위를 고치고 다른 신들을 따라가며 그들을 섬기지 말라. 그리하면 내가 너희와 너희 조상들에게 준 땅에 너희가 거하리라, 하였으나 너희는 귀를 기울이지 아니하고 내 말을 듣지 아니하였느니라.
흠정역
"Also I have sent to you all My servants the prophets, sending them again and again, saying: 'Turn now every man from his evil way and amend your deeds, and do not go after other gods to worship them Then you will dwell in the land which I have given to you and to your forefathers; but you have not inclined your ear or listened to Me.
NASB
16
레갑의 아들 요나답의 자손은 그의 선조가 그들에게 명령한 그 명령을 지켜 행하나 이 백성은 내게 순종하지 아니하도다
개역개정
레갑의 아들요나답의 자손은 조상이 자기들에게 명령한 분부를 그렇게 엄수하는데, 이 백성은 나의 말을 듣지 않았다.
새번역
레갑의 아들 요나답의 아들들은 자기들의 조상이 자기들에게 명령한 그 명령을 이행하였거니와 이 백성은 내 말에 귀를 기울이지 아니하였도다.
흠정역
'Indeed, the sons of Jonadab the son of Rechab have observed the command of their father which he commanded them, but this people has not listened to Me.'"'
NASB
17
그러므로 만군의 여호와 이스라엘의 하나님께서 이와 같이 말씀하시니라 보라 내가 유다와 예루살렘의 모든 주민에게 내가 그들에게 대하여 선포한 모든 재앙을 내리리니 이는 내가 그들에게 말하여도 듣지 아니하며 불러도 대답하지 아니함이니라 하셨다 하라
개역개정
그러므로 만군의 하나님이요 이스라엘의 하나님인 나 주가 말한다. 내가 유다와예루살렘의 모든 주민에게 예고한 모든 재앙을그대로내리겠다. 내가 그들에게 말을 해도 그들이 듣지 않고, 내가 그들을 불러도 그들이 대답하지 않았기 때문이다."
새번역
그러므로 {주} 만군의 [하나님] 곧 이스라엘의 [하나님]이 이같이 말하노라. 보라, 내가 유다와 예루살렘의 모든 거주민을 향하여 선언한 모든 재앙을 그들에게 내리리니 내가 그들에게 말하여도 그들이 듣지 아니하였으며 그들을 불러도 그들이 대답하지 아니하였느니라, 하라.
흠정역
"Therefore thus says the LORD, the God of hosts, the God of Israel, 'Behold, I am bringing on Judah and on all the inhabitants of Jerusalem all the disaster that I have pronounced against them; because I spoke to them but they did not listen, and I have called them but they did not answer.'"
NASB
18
예레미야가 레갑 사람의 가문에게 이르되 만군의 여호와 이스라엘의 하나님께서 이와 같이 말씀하시기를 너희가 너희 선조 요나답의 명령을 순종하여 그의 모든 규율을 지키며 그가 너희에게 명령한 것을 행하였도다
개역개정
그런 다음에,예레미야가 레갑 사람들에게 이렇게 말하였다. "나 만군의 주, 이스라엘의 하나님이 말한다. 너희는 조상요나답의 명령에 순종하고, 그의 모든 교훈을 엄수하고, 그가 너희에게 명령한 모든 것을그대로실천하였다.
새번역
예레미야가 레갑 사람들의 집에게 이르되, 만군의 {주} 곧 이스라엘의 [하나님]이 이같이 말하노라. 너희가 너희 조상 요나답의 명령에 순종하여 그의 모든 훈계를 지키고 그가 너희에게 명령한 대로 다 행하였도다.
흠정역
Then Jeremiah said to the house of the Rechabites, "Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, 'Because you have obeyed the command of Jonadab your father, kept all his commands and done according to all that he commanded you;
NASB
19
그러므로 만군의 여호와 이스라엘의 하나님께서 이와 같이 말씀하시니라 레갑의 아들 요나답에게서 내 앞에 설 사람이 영원히 끊어지지 아니하리라 하시니라
개역개정
그러므로 나 만군의 주, 이스라엘의 하나님이 말한다.레갑의 아들요나답의 자손 가운데서 나를 섬길 사람이 영원히 끊어지지 않을 것이다."
새번역
그러므로 만군의 {주} 곧 이스라엘의 [하나님]이 이같이 말하노라. 내 앞에 설 사람이 레갑의 아들 요나답에게 영원히 끊어지지 아니하리라, 하니라.
흠정역
therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel, "Jonadab the son of Rechab shall not lack a man to stand before Me always."'"
NASB