예레미야 10장
1
이스라엘 집이여 여호와께서 너희에게 이르시는 말씀을 들을지어다
개역개정
이스라엘 백성아, 주님께서 너희에게 하시는 말씀을 들어라.
새번역
오 이스라엘의 집이여, 너희는 {주}께서 너희에게 하시는 말씀을 들을지어다.
흠정역
Hear the word which the LORD speaks to you, O house of Israel.
NASB
2
여호와께서 이와 같이 말씀하시되 여러 나라의 길을 배우지 말라 이방 사람들은 하늘의 징조를 두려워하거니와 너희는 그것을 두려워하지 말라
개역개정
"나 주가 말한다. 너희는 이방 사람의 풍습을 배우지 말아라. 이방 사람이하늘의 온갖 징조를 보고 두려워하더라도, 너희는 그런 것들을 두려워하지 말아라.
새번역
{주}가 이같이 말하노라. 이교도들의 길을 배우지 말며 하늘의 표적들에 놀라지 말라. 이교도들은 그것들에 놀라느니라.
흠정역
Thus says the LORD, "Do not learn the way of the nations, And do not be terrified by the signs of the heavens Although the nations are terrified by them;
NASB
3
여러 나라의 풍습은 헛된 것이니 삼림에서 벤 나무요 기술공의 두 손이 도끼로 만든 것이라
개역개정
이방 사람이 우상을 숭배하는 풍속은 허황된 것이다. 그들의 우상은 숲 속에서 베어 온나무요, 조각가가 연장으로 다듬어서 만든 공예품이다.
새번역
그 백성들의 관습은 헛되니 사람이 숲에서 나무를 베어 내고 장인의 두 손이 도끼로 그것을 만들며
흠정역
For the customs of the peoples are delusion; Because it is wood cut from the forest, The work of the hands of a craftsman with a cutting tool.
NASB
4
그들이 은과 금으로 그것에 꾸미고 못과 장도리로 그것을 든든히 하여 흔들리지 않게 하나니
개역개정
그들은 은과금으로 그것을 아름답게 꾸미고, 망치로 못을 박아 고정시켜서, 쓰러지지 않게 하였다.
새번역
그들이 금과 은으로 그것을 꾸미고 못과 망치로 고정하여 움직이지 못하게 하는도다.
흠정역
"They decorate it with silver and with gold; They fasten it with nails and with hammers So that it will not totter.
NASB
5
그것이 둥근 기둥 같아서 말도 못하며 걸어다니지도 못하므로 사람이 메어야 하느니라 그것이 그들에게 화를 주거나 복을 주지 못하나니 너희는 두려워하지 말라 하셨느니라
개역개정
그것들은 논에 세운 허수아비와 같아서, 말을 하지 못한다. 걸어 다닐 수도 없으니, 늘 누가 메고 다녀야 한다. 그것들은 사람에게 재앙을 내릴 수도 없고, 복도 내릴 수가 없으니, 너희는 그것들을 두려워하지 말아라."
새번역
그것들은 종려나무같이 똑바로 서 있으나 말도 못하고 또 걷지도 못하므로 반드시 메고 다녀야 하느니라. 그것들은 화를 주지도 못하며 그것들 안에 선을 행하는 것이 없나니 그러므로 그것들을 두려워하지 말라.
흠정역
"Like a scarecrow in a cucumber field are they, And they cannot speak; They must be carried, Because they cannot walk! Do not fear them, For they can do no harm, Nor can they do any good."
NASB
6
여호와여 주와 같은 이 없나이다 주는 크시니 주의 이름이 그 권능으로 말미암아 크시니이다
개역개정
주님, 주님과 같으신 분은 아무도 없습니다. 주님은 위대하시며, 주님의 이름은 크시고,권능을 지니셨습니다.
새번역
오 {주}여, 주와 같으신 이가 없사오니 주는 크시며 주의 이름은 권능이 크시나이다.
흠정역
There is none like You, O LORD; You are great, and great is Your name in might.
NASB
7
이방 사람들의 왕이시여 주를 경외하지 아니할 자가 누구리이까 이는 주께 당연한 일이라 여러 나라와 여러 왕국들의 지혜로운 자들 가운데 주와 같은 이가 없음이니이다
개역개정
세계 만민의 임금님, 누가 주님을 두려워하지 않을 수가 있겠습니까? 주님은 공경받아 마땅한 분이십니다. 세계 만민의 모든 지혜 있는 자들 가운데에도, 모든나라의 왕들 가운데에도, 주님과 같으신 분은 아무도 없기 때문입니다.
새번역
오 민족들의 [왕]이여, 누가 주를 두려워하지 아니하리이까? 그것이 주께 마땅한 일이오니 그 민족들의 모든 지혜로운 자들 가운데서와 그들의 모든 왕국 안에서 주와 같으신 이가 없나이다.
흠정역
Who would not fear You, O King of the nations? Indeed it is Your due! For among all the wise men of the nations And in all their kingdoms, There is none like You.
NASB
8
그들은 다 무지하고 어리석은 것이니 우상의 가르침은 나무뿐이라
개역개정
그들은 모두가 한결같이 어리석고 미련합니다.나무로 만든 우상에게서 배운다고 한들, 그들이 무엇을 배우겠습니까?
새번역
오직 그들은 다 짐승 같고 어리석으니 나무줄기는 헛된 것들을 가르칠 뿐이니이다.
흠정역
But they are altogether stupid and foolish In their discipline of delusion--their idol is wood!
NASB
9
다시스에서 가져온 은박과 우바스에서 가져온 금으로 꾸미되 기술공과 은장색의 손으로 만들었고 청색 자색 옷을 입었나니 이는 정교한 솜씨로 만든 것이거니와
개역개정
그 우상에게 얇게 펴서 입힌 그 은은 스페인에서 들여온 것이며, 그금도우바스에서 들여온 것입니다. 우상들은 조각가가 새긴 것, 은장이가 만든 공예품입니다. 그것에다가 청색 옷과 자주색 옷을 걸쳐 놓은 것이니, 모두가 솜씨 좋은 사람들이 만들어 놓은 것입니다.
새번역
판에 깐 은은 다시스에서 가져왔으며 금은 우바스에서 가져왔도다. 그것들은 장인이 만들고 주물공의 두 손으로 만들었으며 청색과 자주색 옷을 입었나니 그것들은 다 솜씨 있는 자들이 만든 것이로다.
흠정역
Beaten silver is brought from Tarshish, And gold from Uphaz, The work of a craftsman and of the hands of a goldsmith; Violet and purple are their clothing; They are all the work of skilled men.
NASB
10
오직 여호와는 참 하나님이시요 살아 계신 하나님이시요 영원한 왕이시라 그 진노하심에 땅이 진동하며 그 분노하심을 이방이 능히 당하지 못하느니라
개역개정
오직 주님만이 참되신 하나님이시요, 주님만이 살아 계시는 하나님이시며,영원한 임금이십니다. 주님이 진노하시면,땅이 지진을 일으키고, 그 진노는 세계 만민이 감당할 수가 없습니다.
새번역
그러나 {주}께서는 참 [하나님]이시니 그분은 살아 계신 [하나님]이시요, 영존하는 왕이시로다. 그분의 진노에 땅이 떨고 민족들이 능히 그분의 격노를 견디지 못하리로다.
흠정역
But the LORD is the true God; He is the living God and the everlasting King At His wrath the earth quakes, And the nations cannot endure His indignation.
NASB
11
너희는 이같이 그들에게 이르기를 천지를 짓지 아니한 신들은 땅 위에서, 이 하늘 아래에서 망하리라 하라
개역개정
너희는 우상들에 대하여 이렇게 선언하여라. 하늘과땅을 만들지 않은 신들은 이땅에서 사라지고, 저 하늘 아래에서도 없어질 것이라고 선언하여라.
새번역
너희는 그들에게 이같이 이르기를, 하늘들과 땅을 만들지 아니한 신들 곧 그들은 땅과 이 하늘들 아래에서 멸망하리라, 하라.
흠정역
Thus you shall say to them, "The gods that did not make the heavens and the earth will perish from the earth and from under the heavens."
NASB
12
여호와께서 그의 권능으로 땅을 지으셨고 그의 지혜로 세계를 세우셨고 그의 명철로 하늘을 펴셨으며
개역개정
권능으로땅을만드시고, 지혜로땅덩어리를 고정시키시고, 명철로 하늘을 펼치신 분은 주님이시다.
새번역
그분께서 자신의 능력으로 땅을 만드시고 자신의 지혜로 세상을 굳게 세우시며 자신의 분별로 하늘들을 펼치셨도다.
흠정역
It is He who made the earth by His power, Who established the world by His wisdom; And by His understanding He has stretched out the heavens.
NASB
13
그가 목소리를 내신즉 하늘에 많은 물이 생기나니 그는 땅 끝에서 구름이 오르게 하시며 비를 위하여 번개치게 하시며 그 곳간에서 바람을 내시거늘
개역개정
주님께서 호령을 하시면, 하늘에서 물이 출렁이고,땅끝에서 먹구름이 올라온다. 주님은 번개를 일으켜비를 내리시며,바람창고에서바람을 내보내신다.
새번역
그분께서 자신의 목소리를 내시니 하늘들에 많은 물이 생기고 그분께서 땅 끝에서부터 수증기가 올라오게 하시며 비와 함께 번개들을 만드시고 자신의 곳간에서 바람을 내시는도다.
흠정역
When He utters His voice, there is a tumult of waters in the heavens, And He causes the clouds to ascend from the end of the earth; He makes lightning for the rain, And brings out the wind from His storehouses.
NASB
14
사람마다 어리석고 무식하도다 은장이마다 자기의 조각한 신상으로 말미암아 수치를 당하나니 이는 그가 부어 만든 우상은 거짓 것이요 그 속에 생기가 없음이라
개역개정
사람은 누구나 어리석고 지식이 모자란다. 은장이는 자기들이 만든 신상 때문에 모두 수치를 당한다. 그들이 금속을 부어서 만든 신상들은 속임수요, 그것들 속에는 생명이 없기 때문이다.
새번역
사람마다 아는 것이 짐승 같고 주물공마다 새긴 형상으로 말미암아 당황하나니 그가 부어 만든 형상은 거짓이요, 그 속에는 호흡이 없도다.
흠정역
Every man is stupid, devoid of knowledge; Every goldsmith is put to shame by his idols; For his molten images are deceitful, And there is no breath in them.
NASB
15
그것들은 헛 것이요 망령되이 만든 것인즉 징벌하실 때에 멸망할 것이나
개역개정
그것들은 허황된 것이요, 조롱거리에 지나지 않아서, 벌을 받을 때에는 모두 멸망할 수밖에 없다.
새번역
그것들은 헛것이요 잘못 만든 것이니 그것들을 징벌하시는 때에 그것들이 멸망하리라.
흠정역
They are worthless, a work of mockery; In the time of their punishment they will perish.
NASB
16
야곱의 분깃은 이같지 아니하시니 그는 만물의 조성자요 이스라엘은 그의 기업의 지파라 그 이름은 만군의 여호와시니라
개역개정
그러나야곱의유산이신 주님은, 그런 것들과는 전혀 다르시다. 그분은만물을 지으신 분이시요, 이스라엘을 당신의 소유인 지파로 삼으신 분이시다. 그분의 이름은 '만군의 주'이시다.
새번역
야곱의 몫은 그것들과 같지 아니하니 그분은 만물의 조성자시요, 이스라엘은 그분의 상속 막대기니라. 만군의 {주}가 그분의 이름이니라.
흠정역
The portion of Jacob is not like these; For the Maker of all is He, And Israel is the tribe of His inheritance; The LORD of hosts is His name.
NASB
17
에워싸인 가운데에 앉은 자여 네 짐 꾸러미를 이 땅에서 꾸리라
개역개정
포위된 성읍에 사는 자들아, 이제 이 땅을 떠날 터이니 짐을 꾸려라.
새번역
오 요새에 사는 거주민아, 그 땅에서 네 물건들을 꺼내 모으라.
흠정역
Pick up your bundle from the ground, You who dwell under siege!
NASB
18
여호와께서 이와 같이 말씀하시되 보라 내가 이 땅에 사는 자를 이번에는 내던질 것이라 그들을 괴롭게 하여 깨닫게 하리라 하셨느니라
개역개정
주님께서 말씀하시기를 "내가 이번에는 이 땅에 사는 백성을 먼 곳으로 내던지고, 그들이 자신의 죄를 깨달아 알도록, 내가 직접 그들에게 고통을 주겠다" 하셨기 때문이다.
새번역
{주}께서 이같이 말씀하시기를, 보라, 내가 이번에는 그 땅의 거주민들을 돌팔매 기구로 내던지고 그들을 괴롭게 하여 그 일이 그러한 줄을 그들이 알게 하리라, 하시느니라.
흠정역
For thus says the LORD, "Behold, I am slinging out the inhabitants of the land At this time, And will cause them distress, That they may be found."
NASB
19
슬프다 내 상처여 내가 중상을 당하였도다 그러나 내가 말하노라 이는 참으로 고난이라 내가 참아야 하리로다
개역개정
"아! 우리가 이렇게 심하게 다쳤으니, 우리의 상처가 나을 것 같지 않구나. 이런 고통쯤은 참을 수 있다고 생각하였는데!
새번역
내 상처로 인하여 내게 화가 있도다! 내 상처가 심하나 내가 말하기를, 참으로 이것이 고통일지라도 내가 반드시 감당하여야 하리라, 하였도다.
흠정역
Woe is me, because of my injury! My wound is incurable But I said, "Truly this is a sickness, And I must bear it."
NASB
20
내 장막이 무너지고 나의 모든 줄이 끊어졌으며 내 자녀가 나를 떠나가고 있지 아니하니 내 장막을 세울 자와 내 휘장을 칠 자가 다시 없도다
개역개정
우리의 장막이 부서졌다. 장막을 잡고 있던 줄도 모두 끊어졌다. 우리의 자녀들도 모두 떠나가고, 아무도 남아 있지 않아서, 우리의 장막을 다시 칠 사람도 없고, 휘장을 달 사람도 없다."
새번역
내 장막이 노략을 당하고 내 줄들이 다 끊어졌으며 내 자녀들이 나를 떠나갔으니 내 장막을 펼치고 내 휘장을 칠 자가 다시는 없도다.
흠정역
My tent is destroyed, And all my ropes are broken; My sons have gone from me and are no more There is no one to stretch out my tent again Or to set up my curtains.
NASB
21
목자들은 어리석어 여호와를 찾지 아니하므로 형통하지 못하며 그 모든 양 떼는 흩어졌도다
개역개정
백성의 목자들이 미련하여, 주님께서 인도해 주시기를 간구하지 않더니, 일이 이렇듯 뒤틀려서, 우리 백성이 모두 흩어지게 되었구나!
새번역
목양자들이 짐승같이 되어 {주}를 찾지 아니하였나니 그러므로 그들이 형통하지 못하며 그들의 양 떼가 다 흩어지리로다.
흠정역
For the shepherds have become stupid And have not sought the LORD; Therefore they have not prospered, And all their flock is scattered.
NASB
22
들을지어다 북방에서부터 크게 떠드는 소리가 들리니 유다 성읍들을 황폐하게 하여 승냥이의 거처가 되게 하리로다
개역개정
"들려 오는 저 소식! 보아라, 이미 이르렀다. 북녘 땅에서 올라오는 요란한 소리다. 유다의 성읍들을 무너뜨려서, 여우 떼의 소굴로 만들어 놓으려고 진군해 오는 소리다."
새번역
보라, 시끄러운 소문이 이르렀으며 유다의 도시들을 황폐하게 하고 용들의 소굴로 만들기 위하여 북쪽 나라에서 크게 떠드는 일이 이르렀느니라.
흠정역
The sound of a report! Behold, it comes-- A great commotion out of the land of the north-- To make the cities of Judah A desolation, a haunt of jackals.
NASB
23
여호와여 내가 알거니와 사람의 길이 자신에게 있지 아니하니 걸음을 지도함이 걷는 자에게 있지 아니하니이다
개역개정
"주님, 사람이 자기 운명의 주인이 아니라는 것을, 제가 이제 깨달았습니다. 아무도 자기생명을 조종하지 못한다는 것도, 제가 이제 알았습니다.
새번역
오 {주}여, 내가 알거니와 사람의 길이 사람 자신에게 있지 아니하며 걷는 자의 걸음을 인도하는 것이 그 사람에게 있지 아니하니이다.
흠정역
I know, O LORD, that a man's way is not in himself, Nor is it in a man who walks to direct his steps.
NASB
24
여호와여 나를 징계하옵시되 너그러이 하시고 진노로 하지 마옵소서 주께서 내가 없어지게 하실까 두려워하나이다
개역개정
주님, 형벌로 주님의 백성을 채찍질하여 주시되, 주님의 진노대로 하지 마시고, 너그럽게 다스려 주십시오. 우리가 죽을까 두렵습니다.
새번역
오 {주}여, 나를 바로잡으시되 공의로 하옵시고 주의 분노로 하지 마옵소서. 주께서 나를 없애실까 염려하나이다.
흠정역
Correct me, O LORD, but with justice; Not with Your anger, or You will bring me to nothing.
NASB
25
주를 알지 못하는 이방 사람들과 주의 이름으로 기도하지 아니하는 족속들에게 주의 분노를 부으소서 그들은 야곱을 씹어 삼켜 멸하고 그의 거처를 황폐하게 하였나이다 하니라
개역개정
주님의 진노는 주님을 알지 못하는 이방 백성에게 쏟으십시오. 주님의 이름을 부르지 않는 사람들에게 쏟으십시오. 그들이야곱자손을 삼켜 버렸습니다. 삼켜서 아주 없애고, 그 거처까지도 황무지로 만들었기 때문입니다."
새번역
주를 알지 못하는 이교도들과 주의 이름을 부르지 아니하는 가족들 위에 주의 격노를 부으소서. 그들이 야곱을 먹고 삼키며 소멸시키고 그의 거처를 황폐하게 하였나이다.
흠정역
Pour out Your wrath on the nations that do not know You And on the families that do not call Your name; For they have devoured Jacob; They have devoured him and consumed him And have laid waste his habitation.
NASB