예레미야 5장
1
너희는 예루살렘 거리로 빨리 다니며 그 넓은 거리에서 찾아보고 알라 너희가 만일 정의를 행하며 진리를 구하는 자를 한 사람이라도 찾으면 내가 이 성읍을 용서하리라
개역개정
"예루살렘에 사는 사람들아,예루살렘의 모든 거리를두루돌아다니며, 둘러보고 찾아보아라.예루살렘의 모든광장을 샅샅이 뒤져 보아라. 너희가 그 곳에서, 바르게 일하고 진실하게 살려고 하는 사람을 하나라도 찾는다면, 내가 이 도성을 용서하겠다."
새번역
너희는 이리저리 예루살렘 거리를 뛰어다니며 이제 보고 알며 그것의 넓은 곳에서 찾아보라. 만일 너희가 공의를 집행하며 진리를 구하는 사람을 찾을 수 있거나 혹은 거기에 그런 자가 있다면 내가 예루살렘을 용서하리라.
흠정역
"Roam to and fro through the streets of Jerusalem, And look now and take note And seek in her open squares, If you can find a man, If there is one who does justice, who seeks truth, Then I will pardon her.
NASB
2
그들이 여호와께서 살아 계심을 두고 맹세할지라도 실상은 거짓 맹세니라
개역개정
그들이 주님께서 살아 계심을 두고 맹세하고, 주님을 섬긴다고 말하지만, 말하는 것과 사는 것이 다르다.
새번역
비록 그들이 말로는, {주}께서 살아 계신다, 할지라도 참으로 그들은 거짓으로 맹세하느니라.
흠정역
"And although they say, 'As the LORD lives,' Surely they swear falsely."
NASB
3
여호와여 주의 눈이 진리를 찾지 아니하시나이까 주께서 그들을 치셨을지라도 그들이 아픈 줄을 알지 못하며 그들을 멸하셨을지라도 그들이 징계를 받지 아니하고 그들의 얼굴을 바위보다 굳게 하여 돌아오기를 싫어하므로
개역개정
주님, 주님께서는 몸소 진실을 찾고 계셨습니다. 주님께서 그들을 때리셨어도 그들은 정신을 차리지 않으며, 주님께서 그들을 멸망시키신 것인데도 그들은 교훈받기를 거절합니다. 그들은 얼굴을 바윗돌보다도 더 굳게 하고, 주님께로 돌아오기를 거절합니다.
새번역
오 {주}여, 주의 눈이 진리 위에 있지 아니하나이까? 주께서 그들을 치셨으나 그들이 근심하지 아니하고 주께서 그들을 소멸시키셨으나 그들이 바로잡는 것을 받아들이지 아니하며 자기들의 얼굴을 바위보다 굳게 하고 돌아오기를 거부하였나이다.
흠정역
O LORD, do not Your eyes look for truth? You have smitten them, But they did not weaken; You have consumed them, But they refused to take correction They have made their faces harder than rock; They have refused to repent.
NASB
4
내가 말하기를 이 무리는 비천하고 어리석은 것뿐이라 여호와의 길, 자기 하나님의 법을 알지 못하니
개역개정
나는 이러한 생각도 해보았다. '가난하고 무식한 사람들은 주님의길도 모르고 하나님께서 주신 법도 모르니, 그처럼 어리석게 행동할 수밖에 없겠지.
새번역
그러므로 내가 말하기를, 이들은 {주}의 길도 알지 못하고 자기 [하나님]의 심판도 알지 못하니 그런즉 참으로 불쌍하고 어리석은 자들이라.
흠정역
Then I said, "They are only the poor, They are foolish; For they do not know the way of the LORD Or the ordinance of their God.
NASB
5
내가 지도자들에게 가서 그들에게 말하리라 그들은 여호와의 길, 자기 하나님의 법을 안다 하였더니 그들도 일제히 멍에를 꺾고 결박을 끊은지라
개역개정
이제 부유하고 유식한 사람들에게 가서, 그들에게 이야기를 해보자. 그들이야말로 주님의길과 하나님께서 주신 법을 알고 있을 것이다.' 그러나 그들도 한결같이 고삐 풀린 망아지들이다. 멍에를 부러뜨리고, 결박한 끈을 끊어 버린 자들이다.
새번역
내가 위대한 자들에게 가서 그들에게 말하리니 그들은 {주}의 길과 자기 [하나님]의 심판을 알았도다, 하였으나 이들도 다 같이 멍에를 꺾고 결박들을 끊어 버렸느니라.
흠정역
"I will go to the great And will speak to them, For they know the way of the LORD And the ordinance of their God " But they too, with one accord, have broken the yoke And burst the bonds.
NASB
6
그러므로 수풀에서 나오는 사자가 그들을 죽이며 사막의 이리가 그들을 멸하며 표범이 성읍들을 엿본즉 그리로 나오는 자마다 찢기리니 이는 그들의 허물이 많고 반역이 심함이니이다
개역개정
그러므로사자가 숲 속에서 뛰쳐 나와서, 그들을 물어 뜯을 것이다. 사막의늑대가 그들을 찢어 죽일 것이다.표범이 성읍마다 엿보고 있으니, 성 바깥으로 나오는 자마다 모두 찢겨 죽을 것이다. 그들의죄가 아주 크고 하나님을 배반한 행위가 매우 크구나.
새번역
그러므로 숲에서 나오는 사자가 그들을 죽이고 저녁때의 이리가 그들을 노략하며 표범이 그들의 도시들을 노려볼 터인즉 거기서 나오는 자마다 갈기갈기 찢기리니 이는 그들의 범죄가 많으며 그들의 타락이 늘어났기 때문이라.
흠정역
Therefore a lion from the forest will slay them, A wolf of the deserts will destroy them, A leopard is watching their cities Everyone who goes out of them will be torn in pieces, Because their transgressions are many, Their apostasies are numerous.
NASB
7
내가 어찌 너를 용서하겠느냐 네 자녀가 나를 버리고 신이 아닌 것들로 맹세하였으며 내가 그들을 배불리 먹인즉 그들이 간음하며 창기의 집에 허다히 모이며
개역개정
"예루살렘아, 내가 너를 어떻게 용서하여 줄 수가 있겠느냐? 너의 자식들이 나를 버리고 떠나서, 신도 아닌 것들을 두고 맹세하여 섬겼다. 내가 그들을 배불리 먹여 놓았더니, 그들은 창녀의 집으로 몰려가서, 모두가음행을 하였다.
새번역
내가 어찌 이 일에 대하여 너를 용서하겠느냐? 네 자녀들이 나를 버리고 신이 아닌 것들로 맹세하였으며 내가 그들을 배불리 먹이매 그들이 간음하고 떼를 지어 창녀들의 집에 모였도다.
흠정역
"Why should I pardon you? Your sons have forsaken Me And sworn by those who are not gods When I had fed them to the full, They committed adultery And trooped to the harlot's house.
NASB
8
그들은 두루 다니는 살진 수말 같이 각기 이웃의 아내를 따르며 소리지르는도다
개역개정
그들은 살지고 정욕이 왕성한 숫말과 같이 되어서, 각기 이웃의아내를 탐내어 울부짖는다.
새번역
또 그들은 마치 아침에 먹이를 준 말들 같아서 저마다 자기 이웃의 아내의 뒤를 따르며 소리를 지르는도다.
흠정역
"They were well-fed lusty horses, Each one neighing after his neighbor's wife.
NASB
9
여호와의 말씀이니라 내가 어찌 이 일들에 대하여 벌하지 아니하겠으며 내 마음이 이런 나라에 보복하지 않겠느냐
개역개정
이런 일을 내가 벌하지 않을 수가 있겠느냐? 나 주의 말이다. 이런 백성에게 내가 보복하지 않을 수가 있겠느냐?"
새번역
{주}가 말하노라. 내가 이런 일들로 인하여 징벌하지 아니하겠느냐? 내 혼이 이 같은 민족에게 원수를 갚지 아니하겠느냐?
흠정역
"Shall I not punish these people," declares the LORD, "And on a nation such as this Shall I not avenge Myself?
NASB
10
너희는 그 성벽에 올라가 무너뜨리되 다 무너뜨리지 말고 그 가지만 꺾어 버리라 여호와의 것이 아님이니라
개역개정
"이스라엘의 대적들아, 너희는 저 언덕으로 올라가서 내 포도원을 망쳐 놓아라. 전멸시키지는 말고, 그 가지만 모두 잘라 버려라. 그것들은 이미 나 주의 것이 아니다.
새번역
너희는 그 도시의 성벽에 올라가서 무너뜨리되 완전히 끝을 내지는 말고 그곳의 낮은 벽들만 제거하라. 그것들은 {주}의 것이 아니니라.
흠정역
"Go up through her vine rows and destroy, But do not execute a complete destruction; Strip away her branches, For they are not the LORD'S.
NASB
11
여호와의 말씀이니라 이스라엘의 집과 유다의 집이 내게 심히 반역하였느니라
개역개정
이스라엘과 유다가 완전히 나를 배반하고 떠나갔다. 나 주의 말이다."
새번역
{주}가 말하노라. 이스라엘의 집과 유다의 집이 내게 심히 반역하였느니라.
흠정역
"For the house of Israel and the house of Judah Have dealt very treacherously with Me," declares the LORD.
NASB
12
그들이 여호와를 인정하지 아니하며 말하기를 여호와께서는 계시지 아니하니 재앙이 우리에게 임하지 아니할 것이요 우리가 칼과 기근을 보지 아니할 것이며
개역개정
이 백성이 주님을 부인하며 말한다. "그는 아무것도 아니다. 어떤 재앙도 우리를 덮치지 않을 것이다. 우리는 전란이나기근을 당하지 않을 것이다."
새번역
그들이 {주}에 대하여 그릇되게 전하며 말하기를, 그분은 계시지 아니한즉 재앙이 우리에게 닥치지 아니하며 우리가 칼이나 기근을 보지 아니하고
흠정역
They have lied about the LORD And said, "Not He; Misfortune will not come on us, And we will not see sword or famine.
NASB
13
선지자들은 바람이라 말씀이 그들의 속에 있지 아니한즉 그같이 그들이 당하리라 하느니라
개역개정
"그러나 예레미야야, 이러한 예언자들에게는, 내가 아무런 예언도 준 일이 없다. 그들의 말은 허풍일 뿐이다."
새번역
대언자들은 바람이 되리라. 말씀이 그들 속에 있지 아니한즉 그와 같이 그 일이 그들에게 이루어지리라, 하였도다.
흠정역
"The prophets are as wind, And the word is not in them. Thus it will be done to them!"
NASB
14
그러므로 만군의 하나님 여호와께서 이와 같이 말씀하시니라 너희가 이 말을 하였은즉 볼지어다 내가 네 입에 있는 나의 말을 불이 되게 하고 이 백성을 나무가 되게 하여 불사르리라
개역개정
"그들이 그런 말을 하였으니, 보아라, 내가 너의 입에 있는 나의 말을 불이 되게 하고, 이 백성은 장작이 되게 하겠다. 불이 장작을 모두 태울 것이다." "그러므로 나 만군의 주 하나님이 말한다.
새번역
그러므로 {주} 만군의 [하나님]이 이같이 말하노라. 너희가 이 말을 하였은즉, 보라, 내가 네 입에 있는 내 말들을 불이 되게 하고 이 백성을 나무가 되게 하리니 그것이 그들을 삼키리라.
흠정역
Therefore, thus says the LORD, the God of hosts, "Because you have spoken this word, Behold, I am making My words in your mouth fire And this people wood, and it will consume them.
NASB
15
여호와의 말씀이니라 이스라엘 집이여 보라 내가 한 나라를 먼 곳에서 너희에게로 오게 하리니 곧 강하고 오랜 민족이라 그 나라 말을 네가 알지 못하며 그 말을 네가 깨닫지 못하느니라
개역개정
이스라엘 백성아, 내가 먼 곳에서 한 민족을 데려다가, 너희를 치게 하겠다. 나 주의 말이다. 그 민족은 강하며, 옛적부터 내려온 민족이다. 그 민족의언어를 네가 알지 못하며, 그들이 말을 하여도 너는 알아듣지 못한다.
새번역
{주}가 말하노라. 오 이스라엘의 집아, 보라, 내가 한 민족을 먼 곳에서 데려와 너희 위에 임하게 하리니 그것은 강한 민족이요, 오래된 민족이라. 네가 그 민족의 언어를 알지 못하며 그들의 말하는 것을 깨닫지 못하느니라.
흠정역
"Behold, I am bringing a nation against you from afar, O house of Israel," declares the LORD "It is an enduring nation, It is an ancient nation, A nation whose language you do not know, Nor can you understand what they say.
NASB
16
그 화살통은 열린 무덤이요 그 사람들은 다 용사라
개역개정
그들의 화살은 모두 열린 무덤과 같고, 그들은 모두 용사들이다.
새번역
그들의 화살 통은 열린 돌무덤 같고 그들은 다 용사들이니
흠정역
"Their quiver is like an open grave, All of them are mighty men.
NASB
17
그들이 네 자녀들이 먹을 추수 곡물과 양식을 먹으며 네 양 떼와 소 떼를 먹으며 네 포도나무와 무화과나무 열매를 먹으며 네가 믿는 견고한 성들을 칼로 파멸하리라
개역개정
네가 거둔 곡식과 너의 양식을 그들이 먹어 치우고, 너의 아들과 딸들도 그들이 죽이고, 너의 양 떼와 소 떼도 그들이 잡아먹고, 너의 포도와무화과도 그들이 모두 먹어 치울 것이다. 네가 의지하고 있는 견고한 성들도 그들이 모두 칼로 무너뜨릴 것이다."
새번역
그들이 네 아들딸들이 먹을 네 수확물과 빵을 먹고 네 양 떼와 소 떼를 먹으며 네 포도나무와 무화과나무를 먹고 네가 신뢰하는, 성벽을 두른 도시들을 칼로 쳐서 불모지로 만들리라.
흠정역
"They will devour your harvest and your food; They will devour your sons and your daughters; They will devour your flocks and your herds; They will devour your vines and your fig trees; They will demolish with the sword your fortified cities in which you trust.
NASB
18
여호와의 말씀이니라 그 때에도 내가 너희를 진멸하지는 아니하리라
개역개정
"그러나 그럴 때에도, 내가 너희를 완전히 멸망시키지는 않겠다. 나 주의 말이다.
새번역
{주}가 말하노라. 그럼에도 불구하고 그때에 내가 너희를 완전히 없애지는 아니하리라.
흠정역
"Yet even in those days," declares the LORD, "I will not make you a complete destruction.
NASB
19
그들이 만일 이르기를 우리 하나님 여호와께서 어찌하여 이 모든 일을 우리에게 행하셨느냐 하거든 너는 그들에게 이르기를 너희가 여호와를 버리고 너희 땅에서 이방 신들을 섬겼은즉 이와 같이 너희 것이 아닌 땅에서 이방인들을 섬기리라 하라
개역개정
예레미야야, 그들이 '무엇 때문에 주 우리의 하나님께서 우리에게 이런 모든 일을 하셨는가?' 하고 너에게 물으면, 너는 그들에게 말하여 주어라. '너희가 너희 땅에서 나를 버리고 다른 신들을 섬겼으니, 이제는 너희가 남의나라땅에서 다른나라사람을 섬겨야 할 것이기 때문이다.'"
새번역
만일 너희가 말하기를, 어찌하여 {주} 우리 [하나님]께서 이 모든 일을 우리에게 행하시는가? 하거든 너는 그들에게 대답하기를, 너희가 나를 버리고 너희 땅에서 이방 신들을 섬겼은즉 너희가 그와 같이 너희 소유가 아닌 땅에서 이방 사람들을 섬기리라, 하라.
흠정역
"It shall come about when they say, 'Why has the LORD our God done all these things to us?' then you shall say to them, 'As you have forsaken Me and served foreign gods in your land, so you will serve strangers in a land that is not yours.'
NASB
20
너는 이를 야곱 집에 선포하며 유다에 공포하여 이르기를
개역개정
"너는 이 말을야곱의 자손에게 전하고, 유다 백성에게 들려주어라.
새번역
야곱의 집에서 이것을 밝히 알리고 유다에서 그것을 널리 알려 이르기를,
흠정역
"Declare this in the house of Jacob And proclaim it in Judah, saying,
NASB
21
어리석고 지각이 없으며 눈이 있어도 보지 못하며 귀가 있어도 듣지 못하는 백성이여 이를 들을지어다
개역개정
이 어리석고 깨달을 줄 모르는 백성아, 눈이 있어도 볼 수가 없고, 귀가 있어도 들을 수가 없는 백성아, 너희는 이제 내가 하는 말을 잘 들어라.
새번역
오 어리석고 지각이 없으며 눈이 있어도 보지 못하고 귀가 있어도 듣지 못하는 백성이여, 이제 이 말을 들을지어다.
흠정역
'Now hear this, O foolish and senseless people, Who have eyes but do not see; Who have ears but do not hear.
NASB
22
여호와의 말씀이니라 너희가 나를 두려워하지 아니하느냐 내 앞에서 떨지 아니하겠느냐 내가 모래를 두어 바다의 한계를 삼되 그것으로 영원한 한계를 삼고 지나치지 못하게 하였으므로 파도가 거세게 이나 그것을 이기지 못하며 뛰노나 그것을 넘지 못하느니라
개역개정
너희는 내가 두렵지도 않으냐? 나 주의 말이다. 너희는 내 앞에서 떨리지도 않느냐? 나는 모래로 바다의 경계선을 만들어 놓고, 바다가 넘어설 수 없는영원한 경계선을 그어 놓았다. 비록 바닷물이 출렁거려도 그 경계선을 없애지 못하고, 아무리 큰 파도가 몰아쳐도 그 경계선을 넘어설 수가 없다.
새번역
{주}가 말하노라. 너희가 나를 두려워하지 아니하느냐? 너희가 내 앞에서 떨지 아니하겠느냐? 내가 영원한 법령으로 모래를 배치하여 바다의 경계로 삼아 바다가 그것을 넘지 못하게 하였으므로 바다의 물결이 일어도 그것을 이기지 못하고 큰소리를 질러도 그것을 넘지 못하느니라.
흠정역
'Do you not fear Me?' declares the LORD 'Do you not tremble in My presence? For I have placed the sand as a boundary for the sea, An eternal decree, so it cannot cross over it. Though the waves toss, yet they cannot prevail; Though they roar, yet they cannot cross over it.
NASB
23
그러나 너희 백성은 배반하며 반역하는 마음이 있어서 이미 배반하고 갔으며
개역개정
그러나 너희는 목이 곧아 고집이 세고 반역하는 백성이어서, 나에게서 돌아서서 멀리 떠나고 말았다.
새번역
그러나 이 백성은 배반하며 반역하는 마음이 있어서 이미 배반하고 갔으며
흠정역
'But this people has a stubborn and rebellious heart; They have turned aside and departed.
NASB
24
또 너희 마음으로 우리에게 이른 비와 늦은 비를 때를 따라 주시며 우리를 위하여 추수 기한을 정하시는 우리 하나님 여호와를 경외하자 말하지도 아니하니
개역개정
너희는 마음 속으로라도 '주 우리의 하나님은 두려운 분이다. 그분은 제때에비를 주고, 이른비와 늦은비를 철따라 내리며, 곡식을 거두는 일정한 시기를 정하여 주었다' 하고 말한 적이 없다.
새번역
또 마음속으로 이르기를, 제 때에 이른 비와 늦은 비를 주시는 {주} 우리 [하나님]을 이제 우리가 두려워하자. 그분께서 정해진 수확 주간을 우리를 위하여 남기시는도다, 하지도 아니하느니라.
흠정역
'They do not say in their heart, "Let us now fear the LORD our God, Who gives rain in its season, Both the autumn rain and the spring rain, Who keeps for us The appointed weeks of the harvest."
NASB
25
너희 허물이 이러한 일들을 물리쳤고 너희 죄가 너희로부터 좋은 것을 막았느니라
개역개정
바로 너희의 모든죄악이 이러한 것들을 누리지 못하게 하였고, 너희의 온갖 범죄가 그 좋은 것들을 가로막아, 너희에게 이르지 못하게 하였다."
새번역
너희 불법들이 이러한 일들을 물리쳤고 너희 죄들이 좋은 것들을 막아 너희에게서 떠나게 하였느니라.
흠정역
'Your iniquities have turned these away, And your sins have withheld good from you.
NASB
26
내 백성 가운데 악인이 있어서 새 사냥꾼이 매복함 같이 지키며 덫을 놓아 사람을 잡으며
개역개정
"나의 백성 가운데는 흉악한 사람들이 있어서, 마치 새 잡는 사냥꾼처럼, 허리를 굽히고 숨어 엎드리고, 수많은 곳에 덫을 놓아, 사람을 잡는다.
새번역
내 백성 가운데 사악한 자들이 있나니 그들은 올무를 놓는 자같이 숨어 기다리며 덫을 놓아 사람들을 잡는도다.
흠정역
'For wicked men are found among My people, They watch like fowlers lying in wait; They set a trap, They catch men.
NASB
27
새장에 새들이 가득함 같이 너희 집들에 속임이 가득하도다 그러므로 너희가 번창하고 거부가 되어
개역개정
조롱에 새를 가득히 잡아넣듯이, 그들은 남을 속여서 빼앗은 재물로 자기들의 집을 가득 채워 놓았다. 그렇게 해서, 그들은 세도를 부리고, 벼락부자가 되었다.
새번역
새장에 새들이 가득함같이 그들의 집에는 속임이 가득하도다. 그러므로 그들이 크게 되고 부유하게 되며
흠정역
'Like a cage full of birds, So their houses are full of deceit; Therefore they have become great and rich.
NASB
28
살지고 윤택하며 또 행위가 심히 악하여 자기 이익을 얻으려고 송사 곧 고아의 송사를 공정하게 하지 아니하며 빈민의 재판을 공정하게 판결하지 아니하니
개역개정
그들은 피둥피둥 살이 찌고, 살에서 윤기가 돈다. 악한 짓은 어느 것 하나 못하는 것이 없고, 자기들의 잇속만 채운다.고아의 억울한 사정을 올바르게 재판하지도 않고,가난한 사람들의권리를 지켜 주는 공정한 판결도 하지 않는다.
새번역
기름지고 빛이 나는도다. 참으로 그들의 행위는 사악한 자들의 행위를 능가하나니 그들은 사정 곧 아버지 없는 자들의 사정을 공정하게 재판하지 아니할지라도 형통하며 궁핍한 자들의 권리를 공정하게 재판하지 아니하는도다.
흠정역
'They are fat, they are sleek, They also excel in deeds of wickedness; They do not plead the cause, The cause of the orphan, that they may prosper; And they do not defend the rights of the poor.
NASB
29
내가 이 일들에 대하여 벌하지 아니하겠으며 내 마음이 이같은 나라에 보복하지 아니하겠느냐 여호와의 말씀이니라
개역개정
이런 일들을 내가 벌하지 않을 수 있겠느냐? 나 주의 말이다. 이러한 백성에게 내가 보복하지 않을 수 있겠느냐?"
새번역
{주}가 말하노라. 내가 이런 일들로 인하여 징벌하지 아니하겠느냐? 내 혼이 이 같은 민족에게 원수를 갚지 아니하겠느냐?
흠정역
'Shall I not punish these people?' declares the LORD, 'On a nation such as this Shall I not avenge Myself?'
NASB
30
이 땅에 무섭고 놀라운 일이 있도다
개역개정
"지금 이나라에서는, 놀랍고도 끔찍스러운 일들이 일어나고 있다.
새번역
그 땅에서 놀랍고도 무서운 일이 이루어졌도다.
흠정역
"An appalling and horrible thing Has happened in the land:
NASB
31
선지자들은 거짓을 예언하며 제사장들은 자기 권력으로 다스리며 내 백성은 그것을 좋게 여기니 마지막에는 너희가 어찌하려느냐
개역개정
예언자들은 거짓으로 예언을 하며, 제사장들은 거짓 예언자들이 시키는 대로 다스리며, 나의 백성은 이것을 좋아하니, 마지막 때에 너희가 어떻게 하려느냐?"
새번역
대언자들은 거짓으로 대언하고 제사장들은 자기 방법으로 다스리며 내 백성은 그렇게 하는 것을 사랑하니 그것의 마지막에는 너희가 무엇을 하려느냐?
흠정역
The prophets prophesy falsely, And the priests rule on their own authority; And My people love it so! But what will you do at the end of it?
NASB