고린도후서 13장
1
내가 이제 세 번째 너희에게 가리니 두세 증인의 입으로 말마다 확정하리라
개역개정
내가 이제 세 번째 너희에게 가려 하노라. 두세 증인의 입으로 모든 말이 확증되리라.
흠정역
This is the third time I am coming to you EVERY FACT IS TO BE CONFIRMED BY THE TESTIMONY OF TWO OR THREE WITNESSES.
NASB
2
내가 이미 말하였거니와 지금 떠나 있으나 두 번째 대면하였을 때와 같이 전에 죄 지은 자들과 그 남은 모든 사람에게 미리 말하노니 내가 다시 가면 용서하지 아니하리라
개역개정
내가 전에 너희에게 말하였고 또 너희와 함께 있는 것 같이 두 번째 미리 말하노라. 지금은 내가 떠나 있으나 지금까지 죄를 지은 자들과 다른 모든 사람에게 쓰노니 내가 다시 가면 용서하지 아니하리라.
흠정역
I have previously said when present the second time, and though now absent I say in advance to those who have sinned in the past and to all the rest as well, that if I come again I will not spare anyone,
NASB
3
이는 그리스도께서 내 안에서 말씀하시는 증거를 너희가 구함이니 그는 너희에게 대하여 약하지 않고 도리어 너희 안에서 강하시니라
개역개정
이는 그리스도께서 내 안에서 말씀하시는 증거를 너희가 구하기 때문이니라. 그분은 너희를 향하여 약하지 아니하시고 오히려 너희 안에서 강하시니라.
흠정역
since you are seeking for proof of the Christ who speaks in me, and who is not weak toward you, but mighty in you.
NASB
4
그리스도께서 약하심으로 십자가에 못 박히셨으나 하나님의 능력으로 살아 계시니 우리도 그 안에서 약하나 너희에게 대하여 하나님의 능력으로 그와 함께 살리라
개역개정
그분께서 약하심을 통하여 십자가에 못 박히셨으나 오히려 [하나님]의 권능으로 말미암아 살아 계시며 우리도 그분 안에서 약하나 너희를 향한 [하나님]의 권능으로 말미암아 그분과 함께 살리라.
흠정역
For indeed He was crucified because of weakness, yet He lives because of the power of God For we also are weak in Him, yet we will live with Him because of the power of God directed toward you.
NASB
5
너희는 믿음 안에 있는가 너희 자신을 시험하고 너희 자신을 확증하라 예수 그리스도께서 너희 안에 계신 줄을 너희가 스스로 알지 못하느냐 그렇지 않으면 너희는 버림 받은 자니라
개역개정
너희가 믿음 안에 있는지 너희 자신을 살펴보고 너희 자신을 입증하라. 예수 그리스도께서 너희 안에 계신 줄을 너희가 스스로 알지 못하느냐? 그렇지 않으면 너희는 버림받은 자니라.
흠정역
Test yourselves to see if you are in the faith; examine yourselves! Or do you not recognize this about yourselves, that Jesus Christ is in you--unless indeed you fail the test?
NASB
6
우리가 버림 받은 자 되지 아니한 것을 너희가 알기를 내가 바라고
개역개정
그러나 우리가 버림받은 자가 아닌 것을 너희가 알기를 내가 바라고
흠정역
But I trust that you will realize that we ourselves do not fail the test.
NASB
7
우리가 하나님께서 너희로 악을 조금도 행하지 않게 하시기를 구하노니 이는 우리가 옳은 자임을 나타내고자 함이 아니라 오직 우리는 버림 받은 자 같을지라도 너희는 선을 행하게 하고자 함이라
개역개정
또 너희가 아무 악도 행하지 아니하기를 내가 이제 [하나님]께 기도하노니 그 목적은 우리가 인정받은 자로 나타나고자 함이 아니요, 우리는 버림받은 자같이 될지라도 너희만은 정직한 것을 행하게 하려 함이라.
흠정역
Now we pray to God that you do no wrong; not that we ourselves may appear approved, but that you may do what is right, even though we may appear unapproved.
NASB
8
우리는 진리를 거슬러 아무 것도 할 수 없고 오직 진리를 위할 뿐이니
개역개정
우리는 진리를 대적하는 어떤 일도 할 수 없고 오직 진리를 위해서만 할 수 있노라.
흠정역
For we can do nothing against the truth, but only for the truth.
NASB
9
우리가 약할 때에 너희가 강한 것을 기뻐하고 또 이것을 위하여 구하니 곧 너희가 온전하게 되는 것이라
개역개정
우리가 약할 때에 너희가 강한 것을 우리가 기뻐하노라. 또한 우리는 이것 즉 너희의 완전함을 바라노라.
흠정역
For we rejoice when we ourselves are weak but you are strong; this we also pray for, that you be made complete.
NASB
10
그러므로 내가 떠나 있을 때에 이렇게 쓰는 것은 대면할 때에 주께서 너희를 넘어뜨리려 하지 않고 세우려 하여 내게 주신 그 권한을 따라 엄하지 않게 하려 함이라
개역개정
그러므로 내가 떠나 있을 때에 이것들을 쓰는 것은 [주]께서 무너뜨리지 말고 세우라고 내게 주신 권능에 따라 너희와 함께 있을 때에 엄하게 대하지 아니하려 함이라.
흠정역
For this reason I am writing these things while absent, so that when present I need not use severity, in accordance with the authority which the Lord gave me for building up and not for tearing down.
NASB
11
마지막으로 말하노니 형제들아 기뻐하라 온전하게 되며 위로를 받으며 마음을 같이하며 평안할지어다 또 사랑과 평강의 하나님이 너희와 함께 계시리라 거룩하게 입맞춤으로 서로 문안하라
개역개정
끝으로 형제들아, 잘 있으라. 완전하게 되며 위로를 받으며 한마음이 되며 평안히 지낼지어다. 사랑과 평강의 [하나님]께서 너희와 함께 계시리라.
흠정역
Finally, brethren, rejoice, be made complete, be comforted, be like-minded, live in peace; and the God of love and peace will be with you.
NASB
12
모든 성도가 너희에게 문안하느니라
개역개정
거룩한 입맞춤으로 서로 인사하라.
흠정역
Greet one another with a holy kiss.
NASB
13
주 예수 그리스도의 은혜와 하나님의 사랑과 성령의 교통하심이 너희 무리와 함께 있을지어다
개역개정
모든 성도가 너희에게 문안하느니라.
흠정역
All the saints greet you.
NASB
14
[주] 예수 그리스도의 은혜와 하나님의 사랑과 [성령]님의 교통하심이 너희 모두와 함께 있을지어다. 아멘. 고린도 사람들에게 보내는 두 번째 서신을 마케도니아의 도시 빌립보에서 써서 디도와 누가 편에 보내다.
흠정역
The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the fellowship of the Holy Spirit, be with you all.
NASB