마태복음

유대인들에게 예수님이 약속하신 구원자임을 증명한 복음서

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

마태복음 28장

1
안식일이 다 지나고 안식 후 첫날이 되려는 새벽에 막달라 마리아와 다른 마리아가 무덤을 보려고 갔더니
개역개정
안식일이 지나고, 이레의 첫 날 동틀 무렵에,막달라마리아와 다른마리아가 무덤을 보러 갔다.
새번역
안식일이 끝나고 주의 첫날이 밝아오기 시작할 때에 마리아 막달라와 다른 마리아가 돌무덤을 보러 갔는데
흠정역
Now after the Sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to look at the grave.
NASB
2
큰 지진이 나며 주의 천사가 하늘로부터 내려와 돌을 굴려 내고 그 위에 앉았는데
개역개정
그런데 갑자기 큰 지진이 일어났다. 주님의 한 천사가하늘에서 내려와 무덤에 다가와서, 그 돌을 굴려 내고, 그 돌 위에 앉았다.
새번역
보라, 큰 지진이 났더라. 이는 [주]의 천사가 하늘에서 내려와 입구에서 돌을 뒤로 굴려 내고 그 위에 앉았기 때문이더라.
흠정역
And behold, a severe earthquake had occurred, for an angel of the Lord descended from heaven and came and rolled away the stone and sat upon it.
NASB
3
그 형상이 번개 같고 그 옷은 눈 같이 희거늘
개역개정
그 천사의 모습은 번개와 같았고, 그의 옷은 눈과 같이 희었다.
새번역
그의 용모는 번개와 같고 그의 옷은 눈과 같이 희거늘
흠정역
And his appearance was like lightning, and his clothing as white as snow.
NASB
4
지키던 자들이 그를 무서워하여 떨며 죽은 사람과 같이 되었더라
개역개정
지키던 사람들은 천사를 보고 두려워서 떨었고, 죽은 사람처럼 되었다.
새번역
지키던 자들이 그를 두려워하여 떨며 죽은 사람같이 되었더라.
흠정역
The guards shook for fear of him and became like dead men.
NASB
5
천사가 여자들에게 말하여 이르되 너희는 무서워하지 말라 십자가에 못 박히신 예수를 너희가 찾는 줄을 내가 아노라
개역개정
천사가 여자들에게 말하였다. "두려워하지 말아라. 나는, 너희가 십자가에 달리신예수를 찾는 줄 안다.
새번역
천사가 여자들에게 응답하여 이르되, 너희는 두려워하지 말라. 십자가에 못 박히신 예수님을 너희가 찾는 줄 내가 아노라.
흠정역
The angel said to the women, "Do not be afraid; for I know that you are looking for Jesus who has been crucified.
NASB
6
그가 여기 계시지 않고 그가 말씀 하시던 대로 살아나셨느니라 와서 그가 누우셨던 곳을 보라
개역개정
그는 여기에 계시지 않다. 그가 말씀하신 대로, 그는 살아나셨다. 와서 그가 누워 계시던 곳을 보아라.
새번역
그분은 친히 말씀하신 대로 일어나셨으므로 여기 계시지 아니하니라. 와서 [주]께서 누우셨던 곳을 보라.
흠정역
"He is not here, for He has risen, just as He said. Come, see the place where He was lying.
NASB
7
또 빨리 가서 그의 제자들에게 이르되 그가 죽은 자 가운데서 살아나셨고 너희보다 먼저 갈릴리로 가시나니 거기서 너희가 뵈오리라 하라 보라 내가 너희에게 일렀느니라 하거늘
개역개정
그리고 빨리 가서 제자들에게 전하기를, 그는 죽은 사람들 가운데서 살아 나셔서, 그들보다 먼저갈릴리로 가시니, 그들은 거기서 그를 뵙게 될 것이라고 하여라. 이것이 내가 너희에게 하는 말이다."
새번역
또 속히 가서 그분의 제자들에게 그분께서 죽은 자들로부터 일어나셨다고 말하라. 보라, 그분께서 너희보다 먼저 갈릴리로 가시나니 너희가 거기서 그분을 보리라. 보라, 내가 너희에게 말하였느니라, 하거늘
흠정역
"Go quickly and tell His disciples that He has risen from the dead; and behold, He is going ahead of you into Galilee, there you will see Him; behold, I have told you."
NASB
8
그 여자들이 무서움과 큰 기쁨으로 빨리 무덤을 떠나 제자들에게 알리려고 달음질할새
개역개정
여자들은 무서움과 큰기쁨이 엇갈려서, 급히 무덤을 떠나, 이 소식을 그의 제자들에게 전하려고 달려갔다.
새번역
그들이 두려움과 큰 기쁨을 가지고 서둘러 돌무덤을 떠나 그분의 제자들에게 말을 전해 주려고 달려가더라.
흠정역
And they left the tomb quickly with fear and great joy and ran to report it to His disciples.
NASB
9
예수께서 그들을 만나 이르시되 평안하냐 하시거늘 여자들이 나아가 그 발을 붙잡고 경배하니
개역개정
그런데 갑자기예수께서 여자들과 마주쳐서 "평안하냐?" 하고 말씀하셨다. 여자들은 다가가서, 그의 발을 붙잡고, 그에게 절을 하였다.
새번역
그들이 그분의 제자들에게 말하러 갈 때에, 보라, 예수님께서 그들을 만나 이르시되, 다 잘 있느냐, 하시거늘 그들이 나아와 그분의 발을 붙잡고 그분께 경배하니
흠정역
And behold, Jesus met them and greeted them. And they came up and took hold of His feet and worshiped Him.
NASB
10
이에 예수께서 이르시되 무서워하지 말라 가서 내 형제들에게 갈릴리로 가라 하라 거기서 나를 보리라 하시니라
개역개정
그 때에예수께서 그 여자들에게 말씀하셨다. "무서워하지 말아라. 가서, 나의형제들에게갈릴리로 가라고 전하여라. 그러면, 거기에서 그들이 나를 만날 것이다."
새번역
이에 예수님께서 그들에게 이르시되, 두려워하지 말라. 가서 내 형제들에게 갈릴리로 가라고 말하라. 거기서 그들이 나를 보리라, 하시니라.
흠정역
Then Jesus said to them, "Do not be afraid; go and take word to My brethren to leave for Galilee, and there they will see Me."
NASB
11
여자들이 갈 때 경비병 중 몇이 성에 들어가 모든 된 일을 대제사장들에게 알리니
개역개정
여자들이 가는데,경비병 가운데 몇 사람이 성 안으로 들어가서, 일어난 일을 모두 대제사장들에게 보고하였다.
새번역
이제 그들이 갈 때에, 보라, 파수꾼 중의 몇 사람이 그 도시로 들어가 일어난 모든 일을 수제사장들에게 알리매
흠정역
Now while they were on their way, some of the guard came into the city and reported to the chief priests all that had happened.
NASB
12
그들이 장로들과 함께 모여 의논하고 군인들에게 돈을 많이 주며
개역개정
대제사장들은 장로들과 함께 모여 의논한 끝에, 병사들에게 은돈을 많이 집어 주고
새번역
그들이 장로들과 함께 모여 의논하고 군사들에게 많은 돈을 주며
흠정역
And when they had assembled with the elders and consulted together, they gave a large sum of money to the soldiers,
NASB
13
이르되 너희는 말하기를 그의 제자들이 밤에 와서 우리가 잘 때에 그를 도둑질하여 갔다 하라
개역개정
말하였다. "'예수의 제자들이 밤중에 와서, 우리가 잠든 사이에 시체를훔쳐갔다' 하고 말하여라.
새번역
이르되, 너희는 말하기를, 그의 제자들이 밤에 와서 우리가 잠든 사이에 그를 훔쳐 갔다, 하라.
흠정역
and said, "You are to say, 'His disciples came by night and stole Him away while we were asleep.'
NASB
14
만일 이 말이 총독에게 들리면 우리가 권하여 너희로 근심하지 않게 하리라 하니
개역개정
이 소문이 총독의 귀에 들어가게 되더라도, 우리가 잘 말해서, 너희에게 아무 해가 미치지 않게 해주겠다."
새번역
만일 이 일이 총독의 귀에 들어가면 우리가 그를 설득하여 너희를 안전하게 지켜 주리라, 하니
흠정역
"And if this should come to the governor's ears, we will win him over and keep you out of trouble."
NASB
15
군인들이 돈을 받고 가르친 대로 하였으니 이 말이 오늘날까지 유대인 가운데 두루 퍼지니라
개역개정
그들은 돈을 받고서, 시키는 대로 하였다. 그리고 이 말이 오늘날까지 유대인들 사이에 널리 퍼져 있다.
새번역
이에 그들이 돈을 받고 가르쳐 준 대로 하매 이 말이 이 날까지 유대인들 가운데 두루 알려지니라.
흠정역
And they took the money and did as they had been instructed; and this story was widely spread among the Jews, and is to this day.
NASB
16
열한 제자가 갈릴리에 가서 예수께서 지시하신 산에 이르러
개역개정
열한 제자가갈릴리로 가서,예수께서 일러주신 산에 이르렀다.
새번역
그 뒤에 열한 제자가 갈릴리에 가서 예수님께서 자기들에게 정해 주신 산에 들어가
흠정역
But the eleven disciples proceeded to Galilee, to the mountain which Jesus had designated.
NASB
17
예수를 뵈옵고 경배하나 아직도 의심하는 사람들이 있더라
개역개정
그들은 예수를 뵙고, 절을 하였다. 그러나 의심하는 사람들도 있었다.
새번역
그분을 보고 그분께 경배하나 의심하는 자들도 있더라.
흠정역
When they saw Him, they worshiped Him; but some were doubtful.
NASB
18
예수께서 나아와 말씀하여 이르시되 하늘과 땅의 모든 권세를 내게 주셨으니
개역개정
예수께서 다가와서, 그들에게 말씀하셨다. "나는하늘과땅의 모든권세를 받았다.
새번역
예수님께서 그들에게 나아와 말씀하여 이르시되, 하늘과 땅에 있는 모든 권능이 내게 주어졌느니라.
흠정역
And Jesus came up and spoke to them, saying, "All authority has been given to Me in heaven and on earth.
NASB
19
그러므로 너희는 가서 모든 민족을 제자로 삼아 아버지와 아들과 성령의 이름으로 세례를 베풀고
개역개정
그러므로 너희는 가서, 모든 민족을 제자로 삼아서,아버지와 아들과 성령의 이름으로 세례를 주고,
새번역
그러므로 너희는 가서 모든 민족들을 가르치고 [아버지]와 [아들]과 [성령]의 이름으로 그들에게 침례를 주며
흠정역
"Go therefore and make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit,
NASB
20
내가 너희에게 분부한 모든 것을 가르쳐 지키게 하라 볼지어다 내가 세상 끝날까지 너희와 항상 함께 있으리라 하시니라
개역개정
내가 너희에게 명령한 모든 것을 그들에게 가르쳐 지키게 하여라. 보아라, 내가 세상 끝 날까지 항상 너희와 함께 있을 것이다."
새번역
내가 너희에게 명령한 모든 것을 그들에게 가르쳐 지키게 하라. 보라, 내가 세상의 끝까지 항상 너희와 함께 있으리라, 하시니라. 아멘.
흠정역
teaching them to observe all that I commanded you; and lo, I am with you always, even to the end of the age."
NASB