마태복음

유대인들에게 예수님이 약속하신 구원자임을 증명한 복음서

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

마태복음 12장

1
그 때에 예수께서 안식일에 밀밭 사이로 가실새 제자들이 시장하여 이삭을 잘라 먹으니
개역개정
그 무렵에예수께서안식일에 밀밭 사이로 지나가셨다. 그런데 제자들이 배가 고파서, 밀 이삭을 잘라서 먹기 시작하였다.
새번역
그때에 예수님께서 안식일에 곡식 밭 사이로 지나가시는데 그분의 제자들이 시장하여 곡식 이삭을 따서 먹기 시작하거늘
흠정역
At that time Jesus went through the grainfields on the Sabbath, and His disciples became hungry and began to pick the heads of grain and eat.
NASB
2
바리새인들이 보고 예수께 말하되 보시오 당신의 제자들이 안식일에 하지 못할 일을 하나이다
개역개정
바리새파 사람이 이것을보고예수께 말하였다. "보십시오. 당신의 제자들이안식일에 해서는 안 되는 일을 하고 있습니다."
새번역
바리새인들이 그것을 보고 그분께 이르되, 보시오, 당신의 제자들이 안식일에 행하면 율법에 어긋나는 일을 행하나이다, 하니
흠정역
But when the Pharisees saw this, they said to Him, "Look, Your disciples do what is not lawful to do on a Sabbath."
NASB
3
예수께서 이르시되 다윗이 자기와 그 함께 한 자들이 시장할 때에 한 일을 읽지 못하였느냐
개역개정
예수께서 그들에게 말씀하셨다. "다윗과 그 일행이 굶주렸을 때에,다윗이 어떻게 했는지를, 너희는 읽어보지 못하였느냐?
새번역
그분께서 그들에게 이르시되, 다윗이 자기와 또 자기와 함께한 자들이 시장할 때에 행한 일을 너희가 읽지 못하였느냐?
흠정역
But He said to them, "Have you not read what David did when he became hungry, he and his companions,
NASB
4
그가 하나님의 전에 들어가서 제사장 외에는 자기나 그 함께 한 자들이 먹어서는 안 되는 진설병을 먹지 아니하였느냐
개역개정
다윗이 하나님의 집에 들어가서, 제단에 차려 놓은 빵을 먹지 않았느냐? 그것은 오직 제사장들 밖에는, 자기도 그 일행도 먹어서는 안 되는 것이었는데 말이다.
새번역
그가 [하나님]의 집에 들어가 보여 주는 빵 곧 제사장 외에 자기나 자기와 함께한 자들이 먹으면 율법에 어긋나는 빵을 먹었느니라.
흠정역
how he entered the house of God, and they ate the consecrated bread, which was not lawful for him to eat nor for those with him, but for the priests alone?
NASB
5
또 안식일에 제사장들이 성전 안에서 안식을 범하여도 죄가 없음을 너희가 율법에서 읽지 못하였느냐
개역개정
또안식일에 성전에서 제사장들이안식일을 범해도 그것이 죄가 되지 않는다는 것을, 율법책에서 읽어보지 못하였느냐?
새번역
또는 안식일에 성전 안의 제사장들이 안식을 범하여도 죄가 없음을 너희가 율법에서 읽지 못하였느냐?
흠정역
"Or have you not read in the Law, that on the Sabbath the priests in the temple break the Sabbath and are innocent?
NASB
6
내가 너희에게 이르노니 성전보다 더 큰 이가 여기 있느니라
개역개정
내가 너희에게 말한다. 성전보다 더 큰 이가 여기에 있다.
새번역
그러나 내가 너희에게 이르노니, 성전보다 더 큰 이가 이곳에 있느니라.
흠정역
"But I say to you that something greater than the temple is here.
NASB
7
나는 자비를 원하고 제사를 원하지 아니하노라 하신 뜻을 너희가 알았더라면 무죄한 자를 정죄하지 아니하였으리라
개역개정
'나는 자비를 원하고, 제사를 원하지 않는다' 하신 말씀이 무슨 뜻인지 알았더라면, 너희가 죄 없는 사람들을 정죄하지 않았을 것이다.
새번역
그러나, 내가 긍휼을 원하고 희생물을 원치 아니하노라, 하신 말씀이 무슨 뜻인지 너희가 알았더라면 무죄한 자를 정죄하지 아니하였으리니
흠정역
"But if you had known what this means, 'I DESIRE COMPASSION, AND NOT A SACRIFICE,' you would not have condemned the innocent.
NASB
8
인자는 안식일의 주인이니라 하시니라
개역개정
인자는안식일의 주인이다."
새번역
사람의 [아들]은 곧 안식일의 [주]니라, 하시니라.
흠정역
"For the Son of Man is Lord of the Sabbath."
NASB
9
거기에서 떠나 그들의 회당에 들어가시니
개역개정
예수께서 그 곳을 떠나서, 그들의 회당에 들어가셨다.
새번역
그분께서 거기를 떠나 그들의 회당에 들어가시니라.
흠정역
Departing from there, He went into their synagogue.
NASB
10
한쪽 손 마른 사람이 있는지라 사람들이 예수를 고발하려 하여 물어 이르되 안식일에 병 고치는 것이 옳으니이까
개역개정
그런데 거기에 한쪽 손이 오그라든 사람이 있었다. 사람들은예수를 고발하려고 "안식일에 병을 고쳐도 괜찮습니까?" 하고예수께 물었다.
새번역
보라, 거기에 한 손이 오그라든 사람이 있으므로 그들이 그분을 고소하기 위해 그분께 물어 이르되, 안식일에 병을 고치는 것이 율법에 맞나이까? 하니
흠정역
And a man was there whose hand was withered. And they questioned Jesus, asking, "Is it lawful to heal on the Sabbath?"--so that they might accuse Him.
NASB
11
예수께서 이르시되 너희 중에 어떤 사람이 양 한 마리가 있어 안식일에 구덩이에 빠졌으면 끌어내지 않겠느냐
개역개정
예수께서 그들에게 말씀하셨다. "너희 가운데 어떤 사람에게양한 마리가 있다고 하자. 그것이안식일에 구덩이에 빠지면, 그것을 잡아 끌어올리지 않을 사람이 어디에 있겠느냐?
새번역
그분께서 그들에게 이르시되, 너희 중에 어떤 사람에게 양 한 마리가 있는데 그것이 안식일에 구덩이에 빠지면 그가 그것을 붙잡아 올리지 아니하겠느냐?
흠정역
And He said to them, "What man is there among you who has a sheep, and if it falls into a pit on the Sabbath, will he not take hold of it and lift it out?
NASB
12
사람이 양보다 얼마나 더 귀하냐 그러므로 안식일에 선을 행하는 것이 옳으니라 하시고
개역개정
사람이양보다 얼마나 더 귀하냐? 그러므로안식일에 좋은 일을 하는 것은 괜찮다."
새번역
그러하거든 사람이 양보다 얼마나 더 귀하냐? 그러므로 안식일에 잘 행하는 것은 율법에 맞느니라, 하시고
흠정역
"How much more valuable then is a man than a sheep! So then, it is lawful to do good on the Sabbath."
NASB
13
이에 그 사람에게 이르시되 손을 내밀라 하시니 그가 내밀매 다른 손과 같이 회복되어 성하더라
개역개정
그런 다음에, 손이 오그라든 사람에게 말씀하셨다. "네 손을 내밀어라." 그가 손을 내미니, 다른 손과 같이 성하게 되었다.
새번역
이에 그 사람에게 이르시되, 네 손을 앞으로 내밀라, 하시니 그가 내밀매 그 손이 다른 손과 같이 온전하게 회복되니라.
흠정역
Then He said to the man, "Stretch out your hand!" He stretched it out, and it was restored to normal, like the other.
NASB
14
바리새인들이 나가서 어떻게 하여 예수를 죽일까 의논하거늘
개역개정
그래서 바리새파 사람들은 밖으로 나가서,예수를 없앨 모의를 하였다.
새번역
이에 바리새인들이 나가서 그분을 대적하여 어떻게 자기들이 그분을 죽일까 협의하였으나
흠정역
But the Pharisees went out and conspired against Him, as to how they might destroy Him.
NASB
15
예수께서 아시고 거기를 떠나가시니 많은 사람이 따르는지라 예수께서 그들의 병을 다 고치시고
개역개정
그러나예수께서 이 일을 아시고서, 거기에서 떠나셨다. 그런데 많은 무리가예수를 따라왔다.예수께서는 그들을 모두 고쳐 주셨다.
새번역
예수님께서는 그것을 아시고 거기서 물러나시니라. 큰 무리가 그분을 따르매 그분께서 그들을 다 고치시고
흠정역
But Jesus, aware of this, withdrew from there. Many followed Him, and He healed them all,
NASB
16
자기를 나타내지 말라 경고하셨으니
개역개정
그리고 자기를 세상에 드러내지 말라고, 단단히 당부하셨다.
새번역
그들에게 자기를 알리지 말라고 명하셨으니
흠정역
and warned them not to tell who He was.
NASB
17
이는 선지자 이사야를 통하여 말씀하신 바
개역개정
이것은 예언자이사야를 시켜서 하신 말씀을 이루시려는 것이었다.
새번역
이것은 대언자 이사야를 통해 말씀하신 것을 성취하려 하심이라. 이르시되,
흠정역
This was to fulfill what was spoken through Isaiah the prophet:
NASB
18
보라 내가 택한 종 곧 내 마음에 기뻐하는 바 내가 사랑하는 자로다 내가 내 영을 그에게 줄 터이니 그가 심판을 이방에 알게 하리라
개역개정
"보아라, 내가 뽑은 나의 종, 내 마음에 드는사랑하는 자, 내가 내영을 그에게 줄 것이니, 그는 이방 사람들에게공의를 선포할 것이다.
새번역
내가 택한 나의 종, 내 혼이 매우 기뻐하는 자 곧 나의 사랑하는 자를 보라. 내가 내 영을 그 위에 두리니 그가 이방인들에게 공의를 보이리라.
흠정역
"BEHOLD, MY SERVANT WHOM I HAVE CHOSEN; MY BELOVED IN WHOM MY SOUL is WELL-PLEASED; I WILL PUT MY SPIRIT UPON HIM, AND HE SHALL PROCLAIM JUSTICE TO THE GENTILES.
NASB
19
그는 다투지도 아니하며 들레지도 아니하리니 아무도 길에서 그 소리를 듣지 못하리라
개역개정
그는 다투지도 않고, 외치지도 않을 것이다. 거리에서 그의 소리를 들을 사람이 없을 것이다.
새번역
그는 다투지 아니하며 외치지 아니하리니 아무도 거리에서 그의 목소리를 듣지 못하리라.
흠정역
"HE WILL NOT QUARREL, NOR CRY OUT; NOR WILL ANYONE HEAR HIS VOICE IN THE STREETS.
NASB
20
상한 갈대를 꺾지 아니하며 꺼져가는 심지를 끄지 아니하기를 심판하여 이길 때까지 하리니
개역개정
정의가 이길 때까지, 그는 상한 갈대를 꺾지 않고, 꺼져 가는 심지를 끄지 않을 것이다.
새번역
그는 상한 갈대를 꺾지 아니하며 연기 나는 심지를 끄지 아니하기를 공의를 보내어 승리에 이르게 하기까지 하리니
흠정역
"A BATTERED REED HE WILL NOT BREAK OFF, AND A SMOLDERING WICK HE WILL NOT PUT OUT, UNTIL HE LEADS JUSTICE TO VICTORY.
NASB
21
또한 이방들이 그의 이름을 바라리라 함을 이루려 하심이니라
개역개정
이방 사람들이 그 이름에 희망을 걸 것이다."
새번역
이방인들이 그의 이름을 신뢰하리라, 하셨느니라.
흠정역
"AND IN HIS NAME THE GENTILES WILL HOPE."
NASB
22
그 때에 귀신 들려 눈 멀고 말 못하는 사람을 데리고 왔거늘 예수께서 고쳐 주시매 그 말 못하는 사람이 말하며 보게 된지라
개역개정
그 때에 사람들이,귀신이 들려서 눈이 멀고 말을 못하는 사람 하나를,예수께 데리고 왔다.예수께서 그를 고쳐 주시니, 그가 말을 하고, 보게 되었다.
새번역
그때에 사람들이 마귀 들려 눈멀고 말 못하는 자를 그분께 데려오매 그분께서 그를 고쳐 주시니 눈멀고 말 못하는 자가 말도 하고 보게 되니라.
흠정역
Then a demon-possessed man who was blind and mute was brought to Jesus, and He healed him, so that the mute man spoke and saw.
NASB
23
무리가 다 놀라 이르되 이는 다윗의 자손이 아니냐 하니
개역개정
그래서 무리가 모두 놀라서 말하였다. "이 사람이다윗의 자손이 아닌가?"
새번역
모든 사람들이 놀라서 이르되, 이분은 다윗의 자손이 아니시냐? 하나
흠정역
All the crowds were amazed, and were saying, "This man cannot be the Son of David, can he?"
NASB
24
바리새인들은 듣고 이르되 이가 귀신의 왕 바알세불을 힘입지 않고는 귀신을 쫓아내지 못하느니라 하거늘
개역개정
그러나 바리새파 사람들은 이 말을 듣고 말하였다. "이 사람이 귀신의 두목바알세불의 힘을 빌지 않고서는, 귀신을 쫓아내지 못할 것이다."
새번역
바리새인들은 그것을 듣고 이르되, 이자가 마귀들의 통치자 바알세붑을 힘입지 않고서는 마귀들을 내쫓지 못하느니라, 하거늘
흠정역
But when the Pharisees heard this, they said, "This man casts out demons only by Beelzebul the ruler of the demons."
NASB
25
예수께서 그들의 생각을 아시고 이르시되 스스로 분쟁하는 나라마다 황폐하여질 것이요 스스로 분쟁하는 동네나 집마다 서지 못하리라
개역개정
예수께서 그들의 생각을아시고, 이렇게 말씀하셨다. "어느나라든지서로갈라지면 망하고, 어느 도시나 가정도서로갈라지면 버티지 못한다.
새번역
예수님께서 그들의 생각을 아시고 그들에게 이르시되, 스스로 분쟁하는 왕국마다 황폐하게 되며 스스로 분쟁하는 도시나 집마다 서지 못하리라.
흠정역
And knowing their thoughts Jesus said to them, "Any kingdom divided against itself is laid waste; and any city or house divided against itself will not stand.
NASB
26
만일 사탄이 사탄을 쫓아내면 스스로 분쟁하는 것이니 그리하고야 어떻게 그의 나라가 서겠느냐
개역개정
사탄이 사탄을 쫓아내면, 스스로 갈라진 것이다. 그러면 그나라가 어떻게 서 있겠느냐?
새번역
사탄이 만일 사탄을 내쫓으면 스스로 분쟁하는 것이니 그리하고야 어떻게 그의 왕국이 서겠느냐?
흠정역
"If Satan casts out Satan, he is divided against himself; how then will his kingdom stand?
NASB
27
또 내가 바알세불을 힘입어 귀신을 쫓아내면 너희의 아들들은 누구를 힘입어 쫓아내느냐 그러므로 그들이 너희의 재판관이 되리라
개역개정
내가바알세불의 힘을 빌어서 귀신을 쫓아낸다고 하면, 너희의 아들들은 누구의 힘으로 귀신을 쫓아낸다는 말이냐? 그러므로 그들이야말로 너희의 재판관이 될 것이다.
새번역
또 내가 바알세붑을 힘입어 마귀들을 내쫓으면 너희 아이들은 누구를 힘입어 그들을 내쫓느냐? 그러므로 그들이 너희 재판관이 되리라.
흠정역
"If I by Beelzebul cast out demons, by whom do your sons cast them out? For this reason they will be your judges.
NASB
28
그러나 내가 하나님의 성령을 힘입어 귀신을 쫓아내는 것이면 하나님의 나라가 이미 너희에게 임하였느니라
개역개정
그러나 내가 하나님의영을 힘입어서 귀신을 쫓아내는 것이면,하나님의 나라는 너희에게 왔다.
새번역
그러나 내가 [하나님]의 [영]을 힘입어 마귀들을 내쫓으면 [하나님]의 왕국이 너희에게 임하였느니라.
흠정역
"But if I cast out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come upon you.
NASB
29
사람이 먼저 강한 자를 결박하지 않고서야 어떻게 그 강한 자의 집에 들어가 그 세간을 강탈하겠느냐 결박한 후에야 그 집을 강탈하리라
개역개정
사람이 먼저 힘 센 사람을 묶어 놓지 않고서, 어떻게 그 사람의 집에 들어가서 세간을 털어 갈 수 있느냐? 묶어 놓은 뒤에야, 그 집을 털어 갈 수 있다.
새번역
사람이 먼저 강한 자를 결박하지 않고서야 어떻게 그의 집에 들어가 그의 재산을 노략하겠느냐? 결박한 뒤에야 그가 그의 집을 노략하리라.
흠정역
"Or how can anyone enter the strong man's house and carry off his property, unless he first binds the strong man? And then he will plunder his house.
NASB
30
나와 함께 아니하는 자는 나를 반대하는 자요 나와 함께 모으지 아니하는 자는 헤치는 자니라
개역개정
나와 함께 하지 않는 사람은 나를 반대하는 사람이요, 나와 함께 모으지 않는 사람은 헤치는 사람이다.
새번역
나와 함께하지 아니하는 자는 나를 반대하는 자요, 나와 함께 모으지 아니하는 자는 널리 헤치는 자니라.
흠정역
"He who is not with Me is against Me; and he who does not gather with Me scatters.
NASB
31
그러므로 내가 너희에게 이르노니 사람에 대한 모든 죄와 모독은 사하심을 얻되 성령을 모독하는 것은 사하심을 얻지 못하겠고
개역개정
그러므로 내가 너희에게 말한다. 사람들이 무슨 죄를 짓든지, 무슨 신성 모독적인 말을 하든지, 그들은 용서를 받을 것이다. 그러나 성령을 모독하는 것은 용서를 받지 못할 것이다.
새번역
그러므로 내가 너희에게 이르노니, 온갖 죄와 신성모독은 사람들이 용서받되 [성령]님을 대적하여 신성모독하는 것은 사람들이 용서받지 못하고
흠정역
"Therefore I say to you, any sin and blasphemy shall be forgiven people, but blasphemy against the Spirit shall not be forgiven.
NASB
32
또 누구든지 말로 인자를 거역하면 사하심을 얻되 누구든지 말로 성령을 거역하면 이 세상과 오는 세상에서도 사하심을 얻지 못하리라
개역개정
또 누구든지 인자를 거슬러 말하는 사람은 용서를 받겠으나, 성령을 거슬러 말하는 사람은, 이 세상에서도 오는 세상에서도, 용서를 받지 못할 것이다."
새번역
또 누구든지 말로 사람의 [아들]을 대적하면 그는 용서받되 누구든지 말로 [성령]님을 대적하면 이 세상에서나 오는 세상에서나 그는 용서받지 못하리라.
흠정역
"Whoever speaks a word against the Son of Man, it shall be forgiven him; but whoever speaks against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, either in this age or in the age to come.
NASB
33
나무도 좋고 열매도 좋다 하든지 나무도 좋지 않고 열매도 좋지 않다 하든지 하라 그 열매로 나무를 아느니라
개역개정
"나무가 좋으면 그열매도 좋고, 나무가 나쁘면 그열매도 나쁘다. 그열매로 그 나무를 안다.
새번역
나무도 좋게 하고 그것의 열매도 좋게 하든지 나무도 썩게 하고 그것의 열매도 썩게 하든지 하라. 나무의 열매로 나무를 아느니라.
흠정역
"Either make the tree good and its fruit good, or make the tree bad and its fruit bad; for the tree is known by its fruit.
NASB
34
독사의 자식들아 너희는 악하니 어떻게 선한 말을 할 수 있느냐 이는 마음에 가득한 것을 입으로 말함이라
개역개정
독사의 자식들아! 너희가 악한데, 어떻게 선한 것을 말할 수 있겠느냐? 마음에 가득 찬 것을 입으로 말하는 법이다.
새번역
오 독사들의 세대야, 너희가 악하니 어찌 선한 것들을 말할 수 있겠느냐? 입은 마음에 가득한 것을 말하느니라.
흠정역
"You brood of vipers, how can you, being evil, speak what is good? For the mouth speaks out of that which fills the heart.
NASB
35
선한 사람은 그 쌓은 선에서 선한 것을 내고 악한 사람은 그 쌓은 악에서 악한 것을 내느니라
개역개정
선한 사람은 선한 것을 쌓아 두었다가 선한 것을 내고, 악한 사람은 악한 것을 쌓아두었다가 악한 것을 낸다.
새번역
선한 사람은 마음의 선한 보고에서 선한 것을 내고 악한 사람은 악한 보고에서 악한 것을 내느니라.
흠정역
"The good man brings out of his good treasure what is good; and the evil man brings out of his evil treasure what is evil.
NASB
36
내가 너희에게 이르노니 사람이 무슨 무익한 말을 하든지 심판 날에 이에 대하여 심문을 받으리니
개역개정
내가 너희에게 말한다. 사람들은 심판 날에 자기가 말한 온갖 쓸데없는 말을 해명해야 할 것이다.
새번역
오직 내가 너희에게 이르노니, 사람이 무슨 쓸데없는 말을 하든지 심판 날에 그것에 대하여 회계 보고를 하리라.
흠정역
"But I tell you that every careless word that people speak, they shall give an accounting for it in the day of judgment.
NASB
37
네 말로 의롭다 함을 받고 네 말로 정죄함을 받으리라
개역개정
너는 네가 한 말로, 무죄 선고를 받기도 하고, 유죄 선고를 받기도 할 것이다."
새번역
네 말로 네가 의롭게 되며 네 말로 네가 정죄 받으리라, 하시니라.
흠정역
"For by your words you will be justified, and by your words you will be condemned."
NASB
38
그 때에 서기관과 바리새인 중 몇 사람이 말하되 선생님이여 우리에게 표적 보여주시기를 원하나이다
개역개정
그 때에 율법학자들과 바리새파 사람들 가운데 몇 사람이 예수께 말하였다. "선생님, 우리는 선생님에게서 표징을 보았으면 합니다."
새번역
그때에 서기관들과 바리새인들 중에 어떤 자들이 응답하여 이르되, 선생님이여, 우리가 선생님으로부터 표적을 보기 원하나이다, 하거늘
흠정역
Then some of the scribes and Pharisees said to Him, "Teacher, we want to see a sign from You."
NASB
39
예수께서 대답하여 이르시되 악하고 음란한 세대가 표적을 구하나 선지자 요나의 표적 밖에는 보일 표적이 없느니라
개역개정
예수께서 그들에게 말씀하셨다. "악하고, 음란한 세대가 표징을 요구하지만, 예언자요나의 표징 밖에는, 이 세대는 아무 표징도 받지 못할 것이다.
새번역
그분께서 그들에게 응답하여 이르시되, 악하고 음란한 세대가 표적을 구하나 대언자 요나의 표적 외에는 아무 표적도 그 세대에게 주지 아니하리라.
흠정역
But He answered and said to them, "An evil and adulterous generation craves for a sign; and yet no sign will be given to it but the sign of Jonah the prophet;
NASB
40
요나가 밤낮 사흘 동안 큰 물고기 뱃속에 있었던 것 같이 인자도 밤낮 사흘 동안 땅 속에 있으리라
개역개정
요나가 사흘 낮과 사흘 밤 동안을 큰물고기뱃속에 있었던 것 같이, 인자도 사흘 낮과 사흘 밤 동안을땅속에 있을 것이다.
새번역
요나가 밤낮으로 사흘 동안 고래 뱃속에 있었던 것 같이 사람의 [아들]도 밤낮으로 사흘 동안 땅의 심장부에 있으리라.
흠정역
for just as JONAH WAS THREE DAYS AND THREE NIGHTS IN THE BELLY OF THE SEA MONSTER, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.
NASB
41
심판 때에 니느웨 사람들이 일어나 이 세대 사람을 정죄하리니 이는 그들이 요나의 전도를 듣고 회개하였음이거니와 요나보다 더 큰 이가 여기 있으며
개역개정
심판 때에니느웨사람들이 이 세대와 함께 일어나서, 이 세대를 정죄할 것이다.니느웨사람들은요나의 선포를 듣고 회개하였기 때문이다. 그러나 보아라,요나보다 더 큰 이가 여기에 있다.
새번역
심판 때에 니느웨 사람들이 이 세대와 함께 일어나 이 세대를 정죄하리니 이는 그들이 요나의 선포로 인해 회개하였기 때문이거니와, 보라, 요나보다 더 큰 이가 여기 있느니라.
흠정역
"The men of Nineveh will stand up with this generation at the judgment, and will condemn it because they repented at the preaching of Jonah; and behold, something greater than Jonah is here.
NASB
42
심판 때에 남방 여왕이 일어나 이 세대 사람을 정죄하리니 이는 그가 솔로몬의 지혜로운 말을 들으려고 땅 끝에서 왔음이거니와 솔로몬보다 더 큰 이가 여기 있느니라
개역개정
심판 때에남방 여왕이 이 세대와 함께 일어나서, 이 세대를 정죄할 것이다. 그는솔로몬의 지혜를 들으려고,땅끝에서부터 찾아왔기 때문이다. 그러나 보아라,솔로몬보다 더 큰 이가 여기에 있다."
새번역
심판 때에 남방 여왕이 이 세대와 함께 일어나 이 세대를 정죄하리니 이는 그녀가 솔로몬의 지혜를 들으려고 땅의 맨 끝 지역에서 왔기 때문이거니와, 보라, 솔로몬보다 더 큰 이가 여기 있느니라.
흠정역
"The Queen of the South will rise up with this generation at the judgment and will condemn it, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, something greater than Solomon is here.
NASB
43
더러운 귀신이 사람에게서 나갔을 때에 물 없는 곳으로 다니며 쉬기를 구하되 쉴 곳을 얻지 못하고
개역개정
"악한귀신이 어떤 사람에게서 나왔을 때에, 그는 쉴 곳을 찾느라고 물 없는 곳을 헤맸으나 찾지 못하였다.
새번역
부정한 영이 사람에게서 나와 마른 곳으로 다니며 쉴 곳을 구하나 전혀 찾지 못하고
흠정역
"Now when the unclean spirit goes out of a man, it passes through waterless places seeking rest, and does not find it.
NASB
44
이에 이르되 내가 나온 내 집으로 돌아가리라 하고 와 보니 그 집이 비고 청소되고 수리되었거늘
개역개정
그래서 그는 말하기를 '내가 나온 집으로 되돌아가겠다' 하고, 돌아와서 보니, 그 집은 비어 있고, 말끔히 치워져서 잘 정돈되어 있었다.
새번역
이에 이르되, 내가 내 집 곧 내가 나온 곳으로 돌아가리라, 하고는 가서 보니 그 집이 비고 청소되고 꾸며져 있으므로
흠정역
"Then it says, 'I will return to my house from which I came'; and when it comes, it finds it unoccupied, swept, and put in order.
NASB
45
이에 가서 저보다 더 악한 귀신 일곱을 데리고 들어가서 거하니 그 사람의 나중 형편이 전보다 더욱 심하게 되느니라 이 악한 세대가 또한 이렇게 되리라
개역개정
그래서 그는 가서, 자기보다 더 악한 딴 귀신 일곱을 데리고 와서, 그 집에 들어가 거기에 자리를 잡고 살았다. 그래서 그 사람의나중형편이 처음보다 더 비참하게 되었다. 이 악한 세대도 그렇게 될 것이다."
새번역
이에 가서 자기보다 더 사악한 다른 영 일곱을 데리고 들어가 거기 거하매 그 사람의 나중 형편이 처음보다 더 나쁘게 되니라. 이 사악한 세대도 참으로 그와 같이 되리라, 하시니라.
흠정역
"Then it goes and takes along with it seven other spirits more wicked than itself, and they go in and live there; and the last state of that man becomes worse than the first. That is the way it will also be with this evil generation."
NASB
46
예수께서 무리에게 말씀하실 때에 그의 어머니와 동생들이 예수께 말하려고 밖에 섰더니
개역개정
예수께서 아직도 무리에게 말씀하고 계실 때에,예수의 어머니와형제들이예수와 말을 하겠다고 바깥에 서 있었다.
새번역
그분께서 아직 사람들에게 말씀하실 때에, 보라, 그분의 어머니와 그분의 형제들이 그분과 말하기를 바라며 밖에 서 있더라.
흠정역
While He was still speaking to the crowds, behold, His mother and brothers were standing outside, seeking to speak to Him.
NASB
47
한 사람이 예수께 여짜오되 보소서 당신의 어머니와 동생들이 당신께 말하려고 밖에 서 있나이다 하니
개역개정
[어떤 사람이 예수께 와서 말하였다. "보십시오, 선생님의 어머니와형제들이 선생님과 말을 하겠다고 바깥에 서 있습니다."]
새번역
그때에 한 사람이 그분께 이르되, 보소서, 선생님의 어머니와 선생님의 형제들이 선생님과 말하기를 바라며 밖에 서 있나이다, 하거늘
흠정역
Someone said to Him, "Behold, Your mother and Your brothers are standing outside seeking to speak to You."
NASB
48
말하던 사람에게 대답하여 이르시되 누가 내 어머니이며 내 동생들이냐 하시고
개역개정
그 말을 전해 준 사람에게예수께서 말씀하셨다. "누가 나의 어머니이며, 누가 나의형제들이냐?"
새번역
그분께서 자기에게 말한 사람에게 응답하여 이르시되, 누가 내 어머니냐? 누가 내 형제들이냐? 하시고
흠정역
But Jesus answered the one who was telling Him and said, "Who is My mother and who are My brothers?"
NASB
49
손을 내밀어 제자들을 가리켜 이르시되 나의 어머니와 나의 동생들을 보라
개역개정
그리고 손을 내밀어 제자들을 가리키고서 말씀하셨다. "보아라, 나의 어머니와 나의형제들이다.
새번역
손을 내밀어 자기 제자들을 가리켜 이르시되, 내 어머니와 내 형제들을 보라!
흠정역
And stretching out His hand toward His disciples, He said, "Behold My mother and My brothers!
NASB
50
누구든지 하늘에 계신 내 아버지의 뜻대로 하는 자가 내 형제요 자매요 어머니이니라 하시더라
개역개정
하늘에 계신 내아버지의 뜻을 따라 사는 사람이 곧 내형제요 자매요 어머니이다."
새번역
누구든지 하늘에 계신 내 [아버지]의 뜻을 행하는 자 곧 그가 내 형제요 자매요 어머니이니라, 하시니라.
흠정역
"For whoever does the will of My Father who is in heaven, he is My brother and sister and mother."
NASB