마태복음

유대인들에게 예수님이 약속하신 구원자임을 증명한 복음서

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

마태복음 7장

1
비판을 받지 아니하려거든 비판하지 말라
개역개정
"너희가 심판을 받지 않으려거든, 남을 심판하지 말아라.
새번역
너희가 판단을 받지 아니하려거든 판단하지 말라.
흠정역
"Do not judge so that you will not be judged.
NASB
2
너희가 비판하는 그 비판으로 너희가 비판을 받을 것이요 너희가 헤아리는 그 헤아림으로 너희가 헤아림을 받을 것이니라
개역개정
너희가 남을 심판하는 그 심판으로 하나님께서 너희를 심판하실 것이요, 너희가 되질하여 주는 그 되로 너희에게 되어서 주실 것이다.
새번역
너희가 무슨 판단으로 판단하든 그것대로 판단을 받고 너희가 무슨 척도로 재든 그것대로 너희가 다시 평가를 받으리라.
흠정역
"For in the way you judge, you will be judged; and by your standard of measure, it will be measured to you.
NASB
3
어찌하여 형제의 눈 속에 있는 티는 보고 네 눈 속에 있는 들보는 깨닫지 못하느냐
개역개정
어찌하여너는 남의 눈 속에 있는 티는 보면서, 네 눈 속에 있는 들보는 깨닫지 못하느냐?
새번역
너는 어찌하여 네 형제의 눈 속에 있는 티는 보면서 네 눈 속에 있는 들보는 깊이 생각하지 못하느냐?
흠정역
"Why do you look at the speck that is in your brother's eye, but do not notice the log that is in your own eye?
NASB
4
보라 네 눈 속에 들보가 있는데 어찌하여 형제에게 말하기를 나로 네 눈 속에 있는 티를 빼게 하라 하겠느냐
개역개정
네 눈 속에는 들보가 있는데, 어떻게 남에게 말하기를 '네 눈에서 티를 빼내 줄테니 가만히 있거라' 할 수 있겠느냐?
새번역
보라, 네 눈 속에 들보가 있는데 네가 어찌 네 형제에게 이르기를, 내가 네 눈에서 티를 빼 주겠노라, 하려느냐?
흠정역
"Or how can you say to your brother, 'Let me take the speck out of your eye,' and behold, the log is in your own eye?
NASB
5
외식하는 자여 먼저 네 눈 속에서 들보를 빼어라 그 후에야 밝히 보고 형제의 눈 속에서 티를 빼리라
개역개정
위선자야, 먼저 네 눈에서 들보를 빼내어라. 그래야 네 눈이 잘 보여서, 남의 눈 속에 있는 티를 빼 줄 수 있을 것이다."
새번역
너 위선자여, 먼저 네 눈에서 들보를 빼내어라. 그 뒤에야 네가 분명하게 보고 네 형제의 눈에서 티를 빼내리라.
흠정역
"You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take the speck out of your brother's eye.
NASB
6
거룩한 것을 개에게 주지 말며 너희 진주를 돼지 앞에 던지지 말라 그들이 그것을 발로 밟고 돌이켜 너희를 찢어 상하게 할까 염려하라
개역개정
"거룩한 것을 개에게 주지 말고, 너희의진주를돼지앞에 던지지 말아라. 그들이 발로 그것을 짓밟고, 되돌아서서, 너희를 물어뜯을지도 모른다."
새번역
거룩한 것을 개들에게 주지 말며 너희 진주를 돼지 앞에 던지지 말라. 그것들이 그것들을 자기 발밑에서 짓밟고 다시 돌이켜 너희를 찢을까 염려하노라.
흠정역
"Do not give what is holy to dogs, and do not throw your pearls before swine, or they will trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.
NASB
7
구하라 그리하면 너희에게 주실 것이요 찾으라 그리하면 찾아낼 것이요 문을 두드리라 그리하면 너희에게 열릴 것이니
개역개정
"구하여라, 그리하면 하나님께서 너희에게 주실 것이다. 찾아라, 그리하면 너희가 찾을 것이다. 문을 두드려라, 그리하면 하나님께서 너희에게 열어 주실 것이다.
새번역
구하라. 그러면 너희에게 주실 것이요, 찾으라. 그러면 너희가 찾을 것이요, 두드리라. 그러면 너희에게 열릴 것이니
흠정역
"Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.
NASB
8
구하는 이마다 받을 것이요 찾는 이는 찾아낼 것이요 두드리는 이에게는 열릴 것이니라
개역개정
구하는 사람마다 얻을 것이요, 찾는 사람마다 찾을 것이요, 문을 두드리는 사람에게 열어 주실 것이다.
새번역
구하는 자마다 받을 것이요, 찾는 자는 찾을 것이요, 두드리는 자에게 열릴 것이니라.
흠정역
"For everyone who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened.
NASB
9
너희 중에 누가 아들이 떡을 달라 하는데 돌을 주며
개역개정
너희 가운데서 아들이 빵을 달라고 하는데 돌을 줄 사람이 어디에 있으며,
새번역
너희 중에 누가 자기 아들이 빵을 구하는데 그에게 돌을 주겠느냐?
흠정역
"Or what man is there among you who, when his son asks for a loaf, will give him a stone?
NASB
10
생선을 달라 하는데 뱀을 줄 사람이 있겠느냐
개역개정
생선을 달라고 하는데뱀을 줄 사람이 어디에 있겠느냐?
새번역
혹은 그가 생선을 구하는데 그에게 뱀을 주겠느냐?
흠정역
"Or if he asks for a fish, he will not give him a snake, will he?
NASB
11
너희가 악한 자라도 좋은 것으로 자식에게 줄 줄 알거든 하물며 하늘에 계신 너희 아버지께서 구하는 자에게 좋은 것으로 주시지 않겠느냐
개역개정
너희가 악해도 너희 자녀에게 좋은 것을 줄 줄 알거든, 하물며하늘에 계신 너희아버지께서, 구하는 사람에게 좋은 것을 주지 아니하시겠느냐?"
새번역
그런즉 너희가 악할지라도 너희 자녀들에게 좋은 선물들을 줄 줄 알거든 하물며 하늘에 계신 너희 [아버지]께서 자기에게 구하는 자들에게 좋은 것들을 얼마나 더 많이 주시겠느냐?
흠정역
"If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give what is good to those who ask Him!
NASB
12
그러므로 무엇이든지 남에게 대접을 받고자 하는 대로 너희도 남을 대접하라 이것이 율법이요 선지자니라
개역개정
"그러므로 너희는 무엇이든지, 남에게 대접을 받고자 하는 대로, 너희도 남을 대접하여라. 이것이 율법과 예언서의 본뜻이다."
새번역
그러므로 무엇이든지 사람들이 너희에게 해 주기를 바라는 대로 너희도 그들에게 그와 같이 행하라. 이것이 율법이요, 대언자들이니라.
흠정역
"In everything, therefore, treat people the same way you want them to treat you, for this is the Law and the Prophets.
NASB
13
좁은 문으로 들어가라 멸망으로 인도하는 문은 크고 그 길이 넓어 그리로 들어가는 자가 많고
개역개정
"좁은 문으로 들어가거라. 멸망으로 이끄는 문은 넓고, 그길이 널찍하여서, 그리로 들어가는 사람이 많다.
새번역
너희는 좁은 문으로 들어가라. 멸망으로 인도하는 문은 넓고 그 길이 넓어 거기로 들어가는 자가 많고
흠정역
"Enter through the narrow gate; for the gate is wide and the way is broad that leads to destruction, and there are many who enter through it.
NASB
14
생명으로 인도하는 문은 좁고 길이 협착하여 찾는 자가 적음이라
개역개정
생명으로 이끄는 문은 너무나도 좁고, 그길이 비좁아서, 그것을 찾는 사람이 적다."
새번역
생명으로 인도하는 문은 좁고 그 길이 좁아 그것을 찾는 자가 적으니라.
흠정역
"For the gate is small and the way is narrow that leads to life, and there are few who find it.
NASB
15
거짓 선지자들을 삼가라 양의 옷을 입고 너희에게 나아오나 속에는 노략질하는 이리라
개역개정
"거짓 예언자들을 살펴라. 그들은양의 탈을 쓰고 너희에게 오지만, 속은 굶주린 이리들이다.
새번역
거짓 대언자들을 조심하라. 그들이 양의 옷을 입고 너희에게 나아오나 속은 약탈하는 이리니라.
흠정역
"Beware of the false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly are ravenous wolves.
NASB
16
그들의 열매로 그들을 알지니 가시나무에서 포도를, 또는 엉겅퀴에서 무화과를 따겠느냐
개역개정
너희는 그열매를 보고 그들을 알아야 한다.가시나무에서 어떻게 포도를 따며, 엉겅퀴에서 어떻게 무화과를 딸 수 있겠느냐?
새번역
너희가 그들의 열매로 그들을 알리니 사람들이 가시나무에서 포도를 또는 엉겅퀴에서 무화과를 거두겠느냐?
흠정역
"You will know them by their fruits. Grapes are not gathered from thorn bushes nor figs from thistles, are they?
NASB
17
이와 같이 좋은 나무마다 아름다운 열매를 맺고 못된 나무가 나쁜 열매를 맺나니
개역개정
이와 같이, 좋은 나무는 좋은열매를 맺고, 나쁜 나무는 나쁜열매를 맺는다.
새번역
이와 같이 좋은 나무마다 좋은 열매를 맺고 썩은 나무는 나쁜 열매를 맺나니
흠정역
"So every good tree bears good fruit, but the bad tree bears bad fruit.
NASB
18
좋은 나무가 나쁜 열매를 맺을 수 없고 못된 나무가 아름다운 열매를 맺을 수 없느니라
개역개정
좋은 나무가 나쁜열매를 맺을 수 없고, 나쁜 나무가 좋은열매를 맺을 수 없다.
새번역
좋은 나무가 나쁜 열매를 맺지 못하고 또 썩은 나무가 좋은 열매를 맺지 못하느니라.
흠정역
"A good tree cannot produce bad fruit, nor can a bad tree produce good fruit.
NASB
19
아름다운 열매를 맺지 아니하는 나무마다 찍혀 불에 던져지느니라
개역개정
좋은열매를 맺지 않는 나무는, 찍어서 불 속에 던진다.
새번역
좋은 열매를 맺지 아니하는 나무마다 찍혀 불 속에 던져지나니
흠정역
"Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
NASB
20
이러므로 그들의 열매로 그들을 알리라
개역개정
그러므로 너희는 그열매를 보고 그 사람들을 알아야 한다."
새번역
그러므로 너희가 그들의 열매로 그들을 알리라.
흠정역
"So then, you will know them by their fruits.
NASB
21
나더러 주여 주여 하는 자마다 다 천국에 들어갈 것이 아니요 다만 하늘에 계신 내 아버지의 뜻대로 행하는 자라야 들어가리라
개역개정
"나더러 '주님, 주님' 하는 사람이라고 해서, 다하늘나라에 들어가는 것이 아니다.하늘에 계신 내아버지의 뜻을 행하는 사람이라야 들어간다.
새번역
내게, [주]여, [주]여, 하는 자가 다 하늘의 왕국에 들어가지 아니하고 오직 하늘에 계신 내 [아버지]의 뜻을 행하는 자라야 들어가리라.
흠정역
"Not everyone who says to Me, 'Lord, Lord,' will enter the kingdom of heaven, but he who does the will of My Father who is in heaven will enter.
NASB
22
그 날에 많은 사람이 나더러 이르되 주여 주여 우리가 주의 이름으로 선지자 노릇 하며 주의 이름으로 귀신을 쫓아 내며 주의 이름으로 많은 권능을 행하지 아니하였나이까 하리니
개역개정
그 날에 많은 사람이 나에게 말하기를 '주님, 주님, 우리가 주님의 이름으로 예언을 하고, 주님의 이름으로 귀신을 쫓아내고, 또 주님의 이름으로 많은 기적을 행하지 않았습니까?' 할 것이다.
새번역
그 날에 많은 사람들이 내게 이르기를, [주]여, [주]여, 우리가 주의 이름으로 대언하지 아니하였나이까? 주의 이름으로 마귀들을 내쫓지 아니하였나이까? 주의 이름으로 많은 놀라운 일을 행하지 아니하였나이까? 하리니
흠정역
"Many will say to Me on that day, 'Lord, Lord, did we not prophesy in Your name, and in Your name cast out demons, and in Your name perform many miracles?'
NASB
23
그 때에 내가 그들에게 밝히 말하되 내가 너희를 도무지 알지 못하니 불법을 행하는 자들아 내게서 떠나가라 하리라
개역개정
그 때에 내가 그들에게 분명히 말할 것이다. '나는 너희를 도무지 알지 못한다. 불법을 행하는 자들아, 내게서 물러가라.'"
새번역
그때에 내가 그들에게 밝히 말하되, 내가 너희를 결코 알지 못하였노라. 불법을 행하는 자들아, 너희는 내게서 떠나라, 하리라.
흠정역
"And then I will declare to them, 'I never knew you; DEPART FROM ME, YOU WHO PRACTICE LAWLESSNESS.'
NASB
24
그러므로 누구든지 나의 이 말을 듣고 행하는 자는 그 집을 반석 위에 지은 지혜로운 사람 같으리니
개역개정
"그러므로 내 말을 듣고그대로행하는 사람은, 반석 위에다 자기 집을 지은, 슬기로운 사람과 같다고 할 것이다.
새번역
그러므로 누구든지 나의 이 말들을 듣고 그것들을 행하는 자를 나는 자기 집을 반석 위에 지은 지혜로운 사람과 같다 하리라.
흠정역
"Therefore everyone who hears these words of Mine and acts on them, may be compared to a wise man who built his house on the rock.
NASB
25
비가 내리고 창수가 나고 바람이 불어 그 집에 부딪치되 무너지지 아니하나니 이는 주추를 반석 위에 놓은 까닭이요
개역개정
비가 내리고,홍수가 나고, 바람이 불어서, 그 집에 들이쳤지만, 무너지지 않았다. 그 집을 반석 위에 세웠기 때문이다.
새번역
비가 내리고 홍수가 나고 바람이 불어 그 집에 부딪치되 그 집이 무너지지 아니하였나니 이는 그것을 반석 위에 세웠기 때문이라.
흠정역
"And the rain fell, and the floods came, and the winds blew and slammed against that house; and yet it did not fall, for it had been founded on the rock.
NASB
26
나의 이 말을 듣고 행하지 아니하는 자는 그 집을 모래 위에 지은 어리석은 사람 같으리니
개역개정
그러나 나의 이 말을 듣고서도그대로행하지 않는 사람은, 모래 위에 자기 집을 지은, 어리석은 사람과 같다고 할 것이다.
새번역
나의 이 말들을 듣고 그것들을 행하지 아니하는 모든 자는 자기 집을 모래 위에 지은 어리석은 사람과 같으리라.
흠정역
"Everyone who hears these words of Mine and does not act on them, will be like a foolish man who built his house on the sand.
NASB
27
비가 내리고 창수가 나고 바람이 불어 그 집에 부딪치매 무너져 그 무너짐이 심하니라
개역개정
비가 내리고,홍수가 나고, 바람이 불어서, 그 집에 들이치니, 무너졌다. 그리고 그 무너짐이 엄청났다."
새번역
비가 내리고 홍수가 나고 바람이 불어 그 집에 부딪치매 집이 무너져 그것의 무너짐이 심하였느니라, 하시니라.
흠정역
"The rain fell, and the floods came, and the winds blew and slammed against that house; and it fell--and great was its fall."
NASB
28
예수께서 이 말씀을 마치시매 무리들이 그의 가르치심에 놀라니
개역개정
예수께서 이 말씀을 마치시니, 무리가 그의 가르침에 놀랐다.
새번역
예수님께서 이 말씀을 마치시매 사람들이 그분의 가르침에 깜짝 놀라니
흠정역
When Jesus had finished these words, the crowds were amazed at His teaching;
NASB
29
이는 그 가르치시는 것이 권위 있는 자와 같고 그들의 서기관들과 같지 아니함일러라
개역개정
예수께서는 그들의 율법학자들과는 달리, 권위 있게 가르치셨기 때문이다.
새번역
이는 그분께서 권위를 가진 자로서 그들을 가르치시고 서기관들같이 하지 아니하셨기 때문이더라.
흠정역
for He was teaching them as one having authority, and not as their scribes.
NASB