나훔 1장
1
니느웨에 대한 경고 곧 엘고스 사람 나훔의 묵시의 글이라
개역개정
이것은엘고스사람나훔이,니느웨가 형벌을 받을 것을 내다보고 쓴 묵시록이다.
새번역
니느웨에 대한 엄중한 부담 곧 엘고스 사람 나훔의 환상 계시에 관한 책이라.
흠정역
The oracle of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.
NASB
2
여호와는 질투하시며 보복하시는 하나님이시니라 여호와는 보복하시며 진노하시되 자기를 거스르는 자에게 여호와는 보복하시며 자기를 대적하는 자에게 진노를 품으시며
개역개정
주님은 질투하시며 원수를 갚으시는 하나님이시다. 주님은 원수를 갚으시고 진노하시되, 당신을 거스르는 자에게 원수를 갚으시며, 당신을 대적하는 자에게 진노하신다.
새번역
[하나님]은 질투하는 분이시며 {주}께서는 원수 갚는 분이시니라. {주}께서는 보복하며 격노하는 분이시니 {주}께서는 자신의 대적들에게 보복하시고 자신의 원수들을 위해 진노를 간직하시는도다.
흠정역
A jealous and avenging God is the LORD; The LORD is avenging and wrathful The LORD takes vengeance on His adversaries, And He reserves wrath for His enemies.
NASB
3
여호와는 노하기를 더디하시며 권능이 크시며 벌 받을 자를 결코 내버려두지 아니하시느니라 여호와의 길은 회오리바람과 광풍에 있고 구름은 그의 발의 티끌이로다
개역개정
주님은 좀처럼 노하지 않으시고권능도 한없이 많으시지만, 주님은 절대로, 죄를 벌하지 않은 채 내버려 두지는 않으신다. 회오리바람과 폭풍은 당신이 다니시는길이요,구름은 발 밑에서 이는 먼지이다.
새번역
{주}께서는 분노하기를 더디 하시고 권능이 크시며 사악한 자를 결코 사면하지 아니하시리로다. {주}께서는 회오리바람과 폭풍우 속에 자신의 길을 두시며 구름들은 그분 발의 티끌이로다.
흠정역
The LORD is slow to anger and great in power, And the LORD will by no means leave the guilty unpunished In whirlwind and storm is His way, And clouds are the dust beneath His feet.
NASB
4
그는 바다를 꾸짖어 그것을 말리시며 모든 강을 말리시나니 바산과 갈멜이 쇠하며 레바논의 꽃이 시드는도다
개역개정
주님께서는 바다를 꾸짖어 말리시고, 모든 강을 말리신다.바산과 갈멜의 숲이 시들며,레바논의꽃이 이운다.
새번역
그분께서 바다를 꾸짖어 마르게 하시고 모든 강을 말리시니 바산과 갈멜이 쇠하며 레바논의 꽃이 시드는도다.
흠정역
He rebukes the sea and makes it dry; He dries up all the rivers Bashan and Carmel wither; The blossoms of Lebanon wither.
NASB
5
그로 말미암아 산들이 진동하며 작은 산들이 녹고 그 앞에서는 땅 곧 세계와 그 가운데에 있는 모든 것들이 솟아오르는도다
개역개정
주님 앞에서 산들은 진동하고, 언덕들은 녹아 내린다. 그의 앞에서땅은 뒤집히고, 세상과 그 안에 있는 모든 것은 곤두박질한다.
새번역
그분으로 말미암아 산들이 흔들리고 작은 산들이 녹으며 그분 앞에서 땅이 불타나니 참으로 세상과 그 안에 거하는 모든 것이 그러하도다.
흠정역
Mountains quake because of Him And the hills dissolve; Indeed the earth is upheaved by His presence, The world and all the inhabitants in it.
NASB
6
누가 능히 그의 분노 앞에 서며 누가 능히 그의 진노를 감당하랴 그의 진노가 불처럼 쏟아지니 그로 말미암아 바위들이 깨지는도다
개역개정
주님께서 진노하실 때에 누가 감히 버틸 수 있으며, 주님께서 분노를 터뜨리실 때에 누가 감히 견딜 수 있으랴? 주님의 진노가 불같이 쏟아지면, 바위가 주님 앞에서 산산조각 난다.
새번역
누가 능히 그분의 격노 앞에 서리요? 누가 능히 그분의 맹렬한 분노 가운데 거하리요? 그분의 격노가 불같이 쏟아지니 그분으로 말미암아 바위들이 무너져 내리는도다.
흠정역
Who can stand before His indignation? Who can endure the burning of His anger? His wrath is poured out like fire And the rocks are broken up by Him.
NASB
7
여호와는 선하시며 환난 날에 산성이시라 그는 자기에게 피하는 자들을 아시느니라
개역개정
주님은 선하시므로, 환난을 당할 때에 피할 피난처가 되신다. 주님께 피하는 사람은 주님께서 보살펴 주시지만,
새번역
{주}께서는 선하시고 고난의 날에 강한 요새가 되시나니 그분은 자신을 신뢰하는 자들을 아시느니라.
흠정역
The LORD is good, A stronghold in the day of trouble, And He knows those who take refuge in Him.
NASB
8
그가 범람하는 물로 그 곳을 진멸하시고 자기 대적들을 흑암으로 쫓아내시리라
개역개정
니느웨는 범람하는홍수로 쓸어 버리시고, 원수들을흑암속으로 던지신다.
새번역
그러나 그분께서는 넘쳐 나는 물로 거기의 처소를 철저히 끝내시고 자신의 원수들을 어둠으로 추격하시리라.
흠정역
But with an overflowing flood He will make a complete end of its site, And will pursue His enemies into darkness.
NASB
9
너희는 여호와께 대하여 무엇을 꾀하느냐 그가 온전히 멸하시리니 재난이 다시 일어나지 아니하리라
개역개정
그들이 아무리 주님을 거역하여 음모를 꾸며도 주님께서는 그들을단번에 없애 버리실 것이니, 두 번까지수고하지도 않으실 것이다.
새번역
너희가 {주}를 대적하려고 무슨 일을 꾀하느냐? 그분께서 철저히 끝을 내시리니 고통이 두 번 다시 일어나지 아니하리라.
흠정역
Whatever you devise against the LORD, He will make a complete end of it. Distress will not rise up twice.
NASB
10
가시덤불 같이 엉크러졌고 술을 마신 것 같이 취한 그들은 마른 지푸라기 같이 모두 탈 것이거늘
개역개정
그들은가시덤불처럼 엉클어지고, 술고래처럼 곯아떨어져서, 마른 검불처럼 다 타 버릴 것이다.
새번역
그들이 가시덤불같이 함께 엉켜 있고 술 취한 자같이 취해 있는 동안에 완전히 마른 지푸라기같이 소멸되리라.
흠정역
Like tangled thorns, And like those who are drunken with their drink, They are consumed As stubble completely withered.
NASB
11
여호와께 악을 꾀하는 한 사람이 너희 중에서 나와서 사악한 것을 권하는도다
개역개정
주님을 거역하며 음모를 꾸미는 자, 흉악한 일을 부추기는 자가, 바로 너니느웨에게서 나오지 않았느냐?
새번역
악을 꾀하여 {주}를 대적하는 한 사람이 네게서 나오나니 곧 사악한 조언자라.
흠정역
From you has gone forth One who plotted evil against the LORD, A wicked counselor.
NASB
12
여호와께서 이같이 말씀하시기를 그들이 비록 강하고 많을지라도 반드시 멸절을 당하리니 그가 없어지리라 내가 전에는 너를 괴롭혔으나 다시는 너를 괴롭히지 아니할 것이라
개역개정
"나 주가 말한다. 그들의 힘이 막강하고 수가 많을지라도, 잘려서 없어지고 말 것이다. 비록 내가 너를 괴롭혔으나, 다시는 너를 더 괴롭히지 않겠다.
새번역
{주}가 이같이 말하노라. 그들이 비록 평안하고 또한 많을지라도 그가 지나갈 때에 이같이 그들이 베어지리라. 내가 비록 너를 괴롭혔을지라도 다시는 너를 괴롭히지 아니하리니
흠정역
Thus says the LORD, "Though they are at full strength and likewise many, Even so, they will be cut off and pass away Though I have afflicted you, I will afflict you no longer.
NASB
13
이제 네게 지운 그의 멍에를 내가 깨뜨리고 네 결박을 끊으리라
개역개정
나 이제 너에게서 그들의 멍에를 꺾어 버리고, 너를 묶은 사슬을 끊겠다."
새번역
이제 내가 네게서 그의 멍에를 꺾고 네 결박을 부수리라.
흠정역
"So now, I will break his yoke bar from upon you, And I will tear off your shackles."
NASB
14
나 여호와가 네게 대하여 명령하였나니 네 이름이 다시는 전파되지 않을 것이라 내가 네 신들의 집에서 새긴 우상과 부은 우상을 멸절하며 네 무덤을 준비하리니 이는 네가 쓸모 없게 되었음이라
개역개정
주님께서 너를 두고 명하신 것이 있다. "너에게서는 이제, 네 이름을 이을 자손이 나지 않을 것이다. 네 산당에서 새겨 만든 신상과 부어 만든 우상을 다 부수어 버리며, 네가 쓸모 없게 되었으니, 내가 이제 네 무덤을 파 놓겠다."
새번역
{주}가 너에 관하여 명령을 내렸은즉 다시는 네 이름이 전파되지 아니하리라. 내가 네 신들의 집에서 새긴 형상과 부어 만든 형상을 끊으며 네 무덤을 만들리라. 이는 네가 비열하기 때문이라.
흠정역
The LORD has issued a command concerning you: "Your name will no longer be perpetuated I will cut off idol and image From the house of your gods I will prepare your grave, For you are contemptible."
NASB
15
볼지어다 아름다운 소식을 알리고 화평을 전하는 자의 발이 산 위에 있도다 유다야 네 절기를 지키고 네 서원을 갚을지어다 악인이 진멸되었으니 그가 다시는 네 가운데로 통행하지 아니하리로다 하시니라
개역개정
보아라, 좋은 소식을 전하는 사람, 평화를 알리는 사람이 산을 넘어서 달려온다. 유다야, 네 절기를 지키고, 네 서원을 갚아라. 악한 자들이 완전히 사라졌으니, 다시는 너를 치러 오지 못한다.
새번역
보라, 좋은 소식을 가져오며 화평을 널리 알리는 자의 발이 산들 위에 있도다! 오 유다야, 네 엄숙한 명절들을 지키고 네 서원을 이행하라. 저 사악한 자가 완전히 끊어져서 다시는 너를 지나가지 아니하리라.
흠정역
Behold, on the mountains the feet of him who brings good news, Who announces peace! Celebrate your feasts, O Judah; Pay your vows For never again will the wicked one pass through you; He is cut off completely.
NASB