미가 4장
1
끝날에 이르러는 여호와의 전의 산이 산들의 꼭대기에 굳게 서며 작은 산들 위에 뛰어나고 민족들이 그리로 몰려갈 것이라
개역개정
그 날이 오면, 주님의 성전이 서 있는 주님의 산이 산들 가운데서 가장 높이 솟아서, 모든 언덕을 아래로 내려다 보며, 우뚝 설 것이다. 민족들이 구름처럼 그리로 몰려올 것이다.
새번역
그러나 마지막 날들에 {주}의 집의 산이 산들의 꼭대기에 굳게 세워지며 작은 산들 위로 높여지리니 백성들이 그리로 흘러들리라.
흠정역
And it will come about in the last days That the mountain of the house of the LORD Will be established as the chief of the mountains It will be raised above the hills, And the peoples will stream to it.
NASB
2
곧 많은 이방 사람들이 가며 이르기를 오라 우리가 여호와의 산에 올라가서 야곱의 하나님의 전에 이르자 그가 그의 도를 가지고 우리에게 가르치실 것이니라 우리가 그의 길로 행하리라 하리니 이는 율법이 시온에서부터 나올 것이요 여호와의 말씀이 예루살렘에서부터 나올 것임이라
개역개정
민족마다 오면서 이르기를 "자, 가자. 우리 모두 주님의 산으로 올라가자.야곱의 하나님이 계신 성전으로 어서 올라가자. 주님께서 우리에게 주님의길을 가르치실 것이니, 주님께서 가르치시는길을 따르자" 할 것이다. 율법이시온에서 나오며, 주님의 말씀이예루살렘에서 나온다.
새번역
많은 민족들이 오며 이르기를, 오라. 우리가 {주}의 산에 오르고 야곱의 [하나님]의 집에 이르자. 그분께서 자신의 길들을 우리에게 가르치실 터인즉 우리가 그분의 길들로 걸으리라, 하리니 이는 법이 시온에서부터 나가며 {주}의 말씀이 예루살렘으로부터 나갈 것이기 때문이라.
흠정역
Many nations will come and say, "Come and let us go up to the mountain of the LORD And to the house of the God of Jacob, That He may teach us about His ways And that we may walk in His paths " For from Zion will go forth the law, Even the word of the LORD from Jerusalem.
NASB
3
그가 많은 민족들 사이의 일을 심판하시며 먼 곳 강한 이방 사람을 판결하시리니 무리가 그 칼을 쳐서 보습을 만들고 창을 쳐서 낫을 만들 것이며 이 나라와 저 나라가 다시는 칼을 들고 서로 치지 아니하며 다시는 전쟁을 연습하지 아니하고
개역개정
주님께서 민족들 사이의 분쟁을 판결하시고, 원근 각처에 있는 열강 사이의 갈등을 해결하실 것이니,나라마다 칼을 쳐서 보습을 만들고 창을 쳐서 낫을 만들 것이며,나라와나라가 칼을 들고서로를 치지 않을 것이며, 다시는 군사 훈련도 하지 않을 것이다.
새번역
그가 많은 백성들 가운데서 심판하며 멀리 있는 강한 민족들을 꾸짖으리니 그들이 자기들의 칼을 쳐서 보습을 만들고 자기들의 창을 쳐서 낫을 만들리라. 민족이 민족을 치려고 칼을 들지 아니하며 그들이 다시는 전쟁을 배우지 아니하고
흠정역
And He will judge between many peoples And render decisions for mighty, distant nations Then they will hammer their swords into plowshares And their spears into pruning hooks; Nation will not lift up sword against nation, And never again will they train for war.
NASB
4
각 사람이 자기 포도나무 아래와 자기 무화과나무 아래에 앉을 것이라 그들을 두렵게 할 자가 없으리니 이는 만군의 여호와의 입이 이같이 말씀하셨음이라
개역개정
사람마다 자기 포도나무와무화과나무 아래 앉아서, 평화롭게 살 것이다. 사람마다 아무런 위협을 받지 않으면서 살 것이다. 이것은 만군의 주님께서 약속하신 것이다.
새번역
오직 각 사람이 자기의 포도나무와 무화과나무 밑에 앉으리라. 아무도 그들을 두렵게 하지 아니하리니 만군의 {주}의 입이 그것을 말하였느니라.
흠정역
Each of them will sit under his vine And under his fig tree, With no one to make them afraid, For the mouth of the LORD of hosts has spoken.
NASB
5
만민이 각각 자기의 신의 이름을 의지하여 행하되 오직 우리는 우리 하나님 여호와의 이름을 의지하여 영원히 행하리로다
개역개정
다른 모든 민족은 각기 자기 신들을 섬기고 순종할 것이다. 그러나 우리는 언제까지나, 주 우리의 하나님만을 섬기고, 그분에게만 순종할 것이다.
새번역
모든 백성들이 각각 자기 신의 이름으로 걷되 오직 우리는 {주} 우리 [하나님]의 이름으로 영원무궁토록 걸으리로다.
흠정역
Though all the peoples walk Each in the name of his god, As for us, we will walk In the name of the LORD our God forever and ever.
NASB
6
여호와께서 말씀하시되 그 날에는 내가 저는 자를 모으며 쫓겨난 자와 내가 환난 받게 한 자를 모아
개역개정
"나 주가 선언한다. 그 날이 오면, 비틀거리며 사는 백성을 내가 다시 불러오고, 사로잡혀 가서 고생하던 나의 백성을 다시 불러모으겠다.
새번역
{주}가 말하노라. 그 날에는 내가 다리 저는 여자를 모으고 쫓겨난 여자를 모으며 또 내가 괴롭게 한 여자를 모아
흠정역
"In that day," declares the LORD, "I will assemble the lame And gather the outcasts, Even those whom I have afflicted.
NASB
7
발을 저는 자는 남은 백성이 되게 하며 멀리 쫓겨났던 자들이 강한 나라가 되게 하고 나 여호와가 시온 산에서 이제부터 영원까지 그들을 다스리리라 하셨나니
개역개정
그들이 이역만리 타향에서 비틀거리며 살고 있으나, 거기에서 살아 남은 백성이 강한 민족이 될 것이다. 그 때로부터 영원토록, 나 주가 그들을시온 산에서 다스리겠다.
새번역
다리 절던 여자를 남은 자가 되게 하며 쫓겨난 여자를 강한 민족이 되게 하고 {주}가 이제부터 심지어 영원토록 시온 산에서 그들을 통치하리라.
흠정역
"I will make the lame a remnant And the outcasts a strong nation, And the LORD will reign over them in Mount Zion From now on and forever.
NASB
8
너 양 떼의 망대요 딸 시온의 산이여 이전 권능 곧 딸 예루살렘의 나라가 네게로 돌아오리라
개역개정
너 양 떼의 망대야, 도성시온의 산아, 너의 이전 통치가 회복되고 도성예루살렘의 왕권이 네게로 돌아올 것이다."
새번역
오 너 양 떼의 망대요, 시온의 딸의 요새여, 심지어 처음의 통치 권세가 네게 이를 것이요, 왕국이 예루살렘의 딸에게 이르리라.
흠정역
"As for you, tower of the flock, Hill of the daughter of Zion, To you it will come-- Even the former dominion will come, The kingdom of the daughter of Jerusalem.
NASB
9
이제 네가 어찌하여 부르짖느냐 너희 중에 왕이 없어졌고 네 모사가 죽었으므로 네가 해산하는 여인처럼 고통함이냐
개역개정
어찌하여너는 그렇게 큰소리로 우느냐? 왕이 없기 때문이냐?어찌하여너는 아이를 낳는 여인처럼 진통하느냐? 자문관들이 죽었기 때문이냐?
새번역
이제 네가 어찌하여 크게 부르짖느냐? 네 안에 왕이 없느냐? 네 조언자가 멸망하였느냐? 산고를 겪는 여인에게 임하는 것 같은 극심한 고통이 너를 엄습하였도다.
흠정역
"Now, why do you cry out loudly? Is there no king among you, Or has your counselor perished, That agony has gripped you like a woman in childbirth?
NASB
10
딸 시온이여 해산하는 여인처럼 힘들여 낳을지어다 이제 네가 성읍에서 나가서 들에 거주하며 또 바벨론까지 이르러 거기서 구원을 얻으리니 여호와께서 거기서 너를 네 원수들의 손에서 속량하여 내시리라
개역개정
도성시온아, 이제 네가 이 도성을 떠나서, 빈 들로 가서 살아야 할 것이니, 아이를 낳는 여인처럼, 몸부림치면서 신음하여라. 너는 바빌론으로 가야 할 것이다. 거기에서 주님께서 너를 건지시고, 너의 원수에게서 너를 속량하실 것이다.
새번역
오 시온의 딸아, 산고를 겪는 여인같이 고통을 당하며 수고하여 낳을지어다. 네가 이제 그 도시에서 나아가 들에 거하고 또 심지어 바빌론에까지 가서 거기서 구출을 받으리니 {주}가 거기서 너를 네 원수들의 손에서 구속하리라.
흠정역
"Writhe and labor to give birth, Daughter of Zion, Like a woman in childbirth; For now you will go out of the city, Dwell in the field, And go to Babylon There you will be rescued; There the LORD will redeem you From the hand of your enemies.
NASB
11
이제 많은 이방 사람들이 모여서 너를 치며 이르기를 시온이 더럽게 되며 그것을 우리 눈으로 바라보기를 원하노라 하거니와
개역개정
그러나 이제 많은 민족이 연합하여 너를 칠 것이다. 그들은 이르기를 "시온은 망해야 한다. 이제 곧 우리는 이 도성이 폐허가 되는 것을 보게 될 것이다" 한다.
새번역
이제 또한 많은 민족들이 모여서 너를 치며 이르기를, 시온을 더럽게 하고 우리 눈으로 시온을 바라보자, 하거니와
흠정역
"And now many nations have been assembled against you Who say, 'Let her be polluted, And let our eyes gloat over Zion.'
NASB
12
그들이 여호와의 뜻을 알지 못하며 그의 계획을 깨닫지 못한 것이라 여호와께서 곡식 단을 타작 마당에 모음 같이 그들을 모으셨나니
개역개정
그러나 그들은, 나 주가 마음 속으로 무엇을 생각하고 있는지를 알지 못한다. 한꺼번에 같은 방법으로 벌을 주려고, 곡식을 타작 마당으로 모아서 쌓듯이, 그들을 한데 모았다는 것을 미처 깨닫지 못한다.
새번역
그들은 {주}의 생각들을 알지 못하며 그의 계획을 깨닫지 못하느니라. 그가 곡식 단을 타작마당에 모음같이 그들을 모으리라.
흠정역
"But they do not know the thoughts of the LORD, And they do not understand His purpose; For He has gathered them like sheaves to the threshing floor.
NASB
13
딸 시온이여 일어나서 칠지어다 내가 네 뿔을 무쇠 같게 하며 네 굽을 놋 같게 하리니 네가 여러 백성을 쳐서 깨뜨릴 것이라 네가 그들의 탈취물을 구별하여 여호와께 드리며 그들의 재물을 온 땅의 주께 돌리리라
개역개정
도성시온아, 네 원수에게 가서, 그들을 쳐라! 내가 네 뿔을 쇠 같게 하고, 네 굽을놋쇠 같게 할 것이니, 너는 많은 민족을 짓밟고, 그들이 폭력을 써서 착취한 그 재물을 빼앗아다가, 온 세상의 주 곧 나에게 가져 올 것이다.
새번역
오 시온의 딸아, 일어나서 타작할지어다. 내가 네 뿔을 쇠 같게 하고 네 굽을 놋 같게 하리니 네가 많은 백성들을 쳐서 산산조각 내리라. 내가 그들이 얻은 것을 거룩히 구분하여 {주}에게 드리며 또 그들의 재물을 온 땅의 [주]에게 거룩히 구분하여 드리리라.
흠정역
"Arise and thresh, daughter of Zion, For your horn I will make iron And your hoofs I will make bronze, That you may pulverize many peoples, That you may devote to the LORD their unjust gain And their wealth to the Lord of all the earth.
NASB