사무엘하 9장
1
다윗이 이르되 사울의 집에 아직도 남은 사람이 있느냐 내가 요나단으로 말미암아 그 사람에게 은총을 베풀리라 하니라
개역개정
하루는다윗이 물었다. "사울의 집안에 살아 남은 사람이 있느냐?요나단을 보아서라도, 남아 있는 자손이 있으면, 잘 보살펴 주고 싶구나."
새번역
다윗이 이르되, 사울의 집에서 아직 남아 있는 자가 있느냐? 내가 요나단으로 인하여 그에게 친절을 베풀리라, 하니라.
흠정역
Then David said, "Is there yet anyone left of the house of Saul, that I may show him kindness for Jonathan's sake?"
NASB
2
사울의 집에는 종 한 사람이 있으니 그의 이름은 시바라 그를 다윗의 앞으로 부르매 왕이 그에게 말하되 네가 시바냐 하니 이르되 당신의 종이니이다 하니라
개역개정
마침사울의 집안에서 종노릇 하는시바라는 사람이 있어서, 사람들이 그를 불러다윗에게로 데리고 왔다. 왕이 그에게 "네가시바냐?" 하고 물으니 "그러합니다" 하고 그가 대답하였다.
새번역
사울의 집에 속한 종이 하나 있었는데 그의 이름은 시바더라. 그들이 그를 다윗에게로 부르매 왕이 그에게 이르되, 네가 시바냐? 하니 그가 이르되, 주의 종이 그로소이다, 하거늘
흠정역
Now there was a servant of the house of Saul whose name was Ziba, and they called him to David; and the king said to him, "Are you Ziba?" And he said, "I am your servant."
NASB
3
왕이 이르되 사울의 집에 아직도 남은 사람이 없느냐 내가 그 사람에게 하나님의 은총을 베풀고자 하노라 하니 시바가 왕께 아뢰되 요나단의 아들 하나가 있는데 다리 저는 자니이다 하니라
개역개정
왕이 물었다. "사울의 집안에 남은 사람이 없느냐? 있으면 내가하나님의 은총을 그에게 베풀어 주고 싶다." 그러자시바가 왕에게 대답하였다. "요나단의 아들이 하나 남아 있습니다. 두 다리를 접니다."
새번역
왕이 이르되, 사울의 집에서 아직 남은 자가 없느냐? 내가 그에게 [하나님]의 친절을 베풀리라, 하니 시바가 왕께 이르되, 요나단에게 아직 아들 하나가 있는데 그가 다리를 저나이다, 하매
흠정역
The king said, "Is there not yet anyone of the house of Saul to whom I may show the kindness of God?" And Ziba said to the king, "There is still a son of Jonathan who is crippled in both feet."
NASB
4
왕이 그에게 말하되 그가 어디 있느냐 하니 시바가 왕께 아뢰되 로드발 암미엘의 아들 마길의 집에 있나이다 하니라
개역개정
왕이 그에게 물었다. "그는 지금 어디에 있느냐?"시바가 왕에게 대답하였다. "그는 지금로드발에 있는암미엘의 아들마길의 집에서 삽니다."
새번역
왕이 그에게 이르되, 그가 어디 있느냐? 하니 시바가 왕에게 이르되, 보소서, 그가 로드발에 있는 암미엘의 아들 마길의 집에 있나이다, 하니라.
흠정역
So the king said to him, "Where is he?" And Ziba said to the king, "Behold, he is in the house of Machir the son of Ammiel in Lo-debar."
NASB
5
다윗 왕이 사람을 보내어 로드발 암미엘의 아들 마길의 집에서 그를 데려오니
개역개정
다윗왕이 사람을 보내어서,로드발에 있는암미엘의 아들마길의 집에서 그를 데려왔다.
새번역
그때에 다윗 왕이 사람을 보내어 로드발에서 암미엘의 아들 마길의 집에서 그를 데려오니라.
흠정역
Then King David sent and brought him from the house of Machir the son of Ammiel, from Lo-debar.
NASB
6
사울의 손자 요나단의 아들 므비보셋이 다윗에게 나아와 그 앞에 엎드려 절하매 다윗이 이르되 므비보셋이여 하니 그가 이르기를 보소서 당신의 종이니이다
개역개정
사울의 손자이며요나단의 아들인므비보셋은다윗에게 와서 엎드려 절하였다.다윗이 "네가므비보셋이냐?" 하고 물었다. 그가 대답하였다. "예, 임금님의 종,므비보셋입니다."
새번역
이제 사울의 손자요, 요나단의 아들인 므비보셋이 다윗에게 나아와 얼굴을 대고 엎드려 경의를 표하니 다윗이 이르되, 므비보셋이여, 하매 그가 응답하기를, 보소서, 주의 종이니이다! 하니라.
흠정역
Mephibosheth, the son of Jonathan the son of Saul, came to David and fell on his face and prostrated himself. And David said, "Mephibosheth." And he said, "Here is your servant!"
NASB
7
다윗이 그에게 이르되 무서워하지 말라 내가 반드시 네 아버지 요나단으로 말미암아 네게 은총을 베풀리라 내가 네 할아버지 사울의 모든 밭을 다 네게 도로 주겠고 또 너는 항상 내 상에서 떡을 먹을지니라 하니
개역개정
다윗이 그에게 말하였다. "겁낼 것 없다. 내가 너의아버지요나단을 생각해서 네게 은총을 베풀어 주고 싶다. 너의 할아버지사울임금께서 가지고 계시던 토지를 너에게 모두 돌려주겠다. 그리고 너는 언제나 나의 식탁에서 함께 먹도록 하여라."
새번역
다윗이 그에게 이르되, 두려워하지 말라. 내가 네 아버지 요나단으로 인하여 반드시 네게 친절을 베풀고 네 조상 사울의 온 땅을 네게 도로 주리라. 너는 계속해서 내 상에서 빵을 먹을지니라, 하니
흠정역
David said to him, "Do not fear, for I will surely show kindness to you for the sake of your father Jonathan, and will restore to you all the land of your grandfather Saul; and you shall eat at my table regularly."
NASB
8
그가 절하여 이르되 이 종이 무엇이기에 왕께서 죽은 개 같은 나를 돌아보시나이까 하니라
개역개정
므비보셋이 엎드려 아뢰었다. "이 종이 무엇이기에 죽은개나 다름없는 저를 임금님께서 이렇게까지 돌보아 주십니까?"
새번역
그가 절하여 이르되, 주의 종이 무엇이기에 왕께서 나같이 죽은 개를 돌아보시나이까? 하니라.
흠정역
Again he prostrated himself and said, "What is your servant, that you should regard a dead dog like me?"
NASB
9
왕이 사울의 시종 시바를 불러 그에게 이르되 사울과 그의 온 집에 속한 것은 내가 다 네 주인의 아들에게 주었노니
개역개정
다윗 왕은사울의 종시바를 불러서 일렀다. "사울과 그의 온 집안이 가졌던 모든 것을, 내가 이제 너의 상전의 손자인 므비보셋에게 주었다.
새번역
그때에 왕이 사울의 종 시바를 불러 그에게 이르되, 사울과 그의 온 집에 속한 모든 것을 내가 네 주인의 아들에게 주었나니
흠정역
Then the king called Saul's servant Ziba and said to him, "All that belonged to Saul and to all his house I have given to your master's grandson.
NASB
10
너와 네 아들들과 네 종들은 그를 위하여 땅을 갈고 거두어 네 주인의 아들에게 양식을 대주어 먹게 하라 그러나 네 주인의 아들 므비보셋은 항상 내 상에서 떡을 먹으리라 하니라 시바는 아들이 열다섯 명이요 종이 스무 명이라
개역개정
그러니 너는 너의 아들들과 종들과 함께 모두 그 땅을 갈고 거두어서, 너의 상전의 집안이 먹을 양식을 대도록 하여라. 그러나 너의 상전의 손자인므비보셋은 언제나 나의 식탁에서 음식을 먹을 것이다." (시바에게는 아들 열다섯과 종 스무 명이 있었다.)
새번역
그러므로 너와 네 아들들과 네 종들은 그를 위하여 땅을 갈고 열매를 거두어 네 주인의 아들에게 먹을 음식이 있게 하라. 그러나 네 주인의 아들 므비보셋은 항상 내 상에서 빵을 먹으리라, 하니라. 이제 시바에게는 아들 열다섯 명이 있었고 또 종 스무 명이 있었더라.
흠정역
"You and your sons and your servants shall cultivate the land for him, and you shall bring in the produce so that your master's grandson may have food; nevertheless Mephibosheth your master's grandson shall eat at my table regularly." Now Ziba had fifteen sons and twenty servants.
NASB
11
시바가 왕께 아뢰되 내 주 왕께서 모든 일을 종에게 명령하신 대로 종이 준행하겠나이다 하니라 므비보셋은 왕자 중 하나처럼 왕의 상에서 먹으니라
개역개정
시바가 왕에게 대답하였다. "높으신 임금님께서 이 종에게 명령하신그대로, 이 종이 모두 하겠습니다." 그리하여므비보셋은 왕자들과 다름없이, 언제나다윗왕의 식탁에서 음식을 먹었다.
새번역
그때에 시바가 왕께 이르되, 내 주 왕께서 주의 종에게 명령하신 모든 것대로 주의 종이 행하겠나이다, 하니라. 므비보셋에 관하여는 왕이 이르기를, 그가 왕의 아들들 가운데 하나처럼 내 상에서 먹으리라, 하였더라.
흠정역
Then Ziba said to the king, "According to all that my lord the king commands his servant so your servant will do." So Mephibosheth ate at David's table as one of the king's sons.
NASB
12
므비보셋에게 어린 아들 하나가 있으니 이름은 미가더라 시바의 집에 사는 자마다 므비보셋의 종이 되니라
개역개정
므비보셋에게는 미가라는 어린 아들이 하나 있었다.시바의 집에 사는 사람들은 모두므비보셋의 종이 되었다.
새번역
므비보셋에게 젊은 아들 하나가 있었는데 그의 이름은 미가더라. 시바의 집에 거하던 모든 자가 므비보셋의 종이 되니라.
흠정역
Mephibosheth had a young son whose name was Mica. And all who lived in the house of Ziba were servants to Mephibosheth.
NASB
13
므비보셋이 항상 왕의 상에서 먹으므로 예루살렘에 사니라 그는 두 발을 다 절더라
개역개정
므비보셋은 언제나 왕의 식탁에서 먹었으며,예루살렘에서만 살았다. 그는 두 다리를 다 절었다.
새번역
이처럼 므비보셋이 계속해서 왕의 상에서 먹었으므로 예루살렘에 거하니라. 그는 두 발을 다 절었더라.
흠정역
So Mephibosheth lived in Jerusalem, for he ate at the king's table regularly Now he was lame in both feet.
NASB