사무엘하

이스라엘 최고의 왕 다윗의 성공과 실패 이야기

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

사무엘하 6장

1
다윗이 이스라엘에서 뽑은 무리 삼만 명을 다시 모으고
개역개정
다윗이 다시이스라엘에서 정병 삼만 명을 징집하여서,
새번역
다윗이 이스라엘에서 택한 모든 사람 삼만 명을 다시 함께 모으고
흠정역
Now David again gathered all the chosen men of Israel, thirty thousand.
NASB
2
다윗이 일어나 자기와 함께 있는 모든 사람과 더불어 바알레유다로 가서 거기서 하나님의 궤를 메어 오려 하니 그 궤는 그룹들 사이에 좌정하신 만군의 여호와의 이름으로 불리는 것이라
개역개정
그들을 모두 이끌고 유다의바알라로 올라갔다. 거기에서하나님의 궤를 옮겨 올 생각이었다. 그 궤는 그룹들 위에 앉아 계신 만군의 주님의 이름으로 부르는 궤였다.
새번역
다윗이 일어나 유다의 바알레에서 나와 자기와 함께 있던 모든 사람들과 함께 가서 거기서 [하나님]의 궤를 가져오려 하였는데 그 궤의 이름은 그룹들 사이에 거하는 만군의 {주}의 이름으로 불리느니라.
흠정역
And David arose and went with all the people who were with him to Baale-judah, to bring up from there the ark of God which is called by the Name, the very name of the LORD of hosts who is enthroned above the cherubim.
NASB
3
그들이 하나님의 궤를 새 수레에 싣고 산에 있는 아비나답의 집에서 나오는데 아비나답의 아들 웃사와 아효가 그 새 수레를 모니라
개역개정
그들이 언덕 위에 있는아비나답의 집에서하나님의 궤를 꺼내서, 새 수레에 싣고 나올 때에,아비나답의 두 아들웃사와아히요가 그 새 수레를 몰았다.
새번역
그들이 [하나님]의 궤를 새 수레에 싣고 기브아에 있던 아비나답의 집에서 그 궤를 가지고 나오는데 아비나답의 아들 웃사와 아히오가 그 새 수레를 모니라.
흠정역
They placed the ark of God on a new cart that they might bring it from the house of Abinadab which was on the hill; and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, were leading the new cart.
NASB
4
그들이 산에 있는 아비나답의 집에서 하나님의 궤를 싣고 나올 때에 아효는 궤 앞에서 가고
개역개정
그들이 산에 있는아비나답의 집에서하나님의 궤를 싣고 나올 때에,아히요는 궤 앞에서 걸었고,
새번역
그들이 기브아에 있던 아비나답의 집에서 [하나님]의 궤를 가지고 나오며 그것과 함께 할 때에 아히오는 궤 앞에서 가고
흠정역
So they brought it with the ark of God from the house of Abinadab, which was on the hill; and Ahio was walking ahead of the ark.
NASB
5
다윗과 이스라엘 온 족속은 잣나무로 만든 여러 가지 악기와 수금과 비파와 소고와 양금과 제금으로 여호와 앞에서 연주하더라
개역개정
다윗과이스라엘의 모든 가문은, 온 힘을 다하여서, 잣나무로 만든 온갖 악기와수금과 거문고를 타며, 소구와 꽹과리와 심벌즈를 치면서, 주님 앞에서 기뻐하였다.
새번역
다윗과 이스라엘의 온 집은 전나무로 만든 온갖 악기 곧 하프와 비파와 작은북과 코넷과 심벌즈로 {주} 앞에서 연주하니라.
흠정역
Meanwhile, David and all the house of Israel were celebrating before the LORD with all kinds of instruments made of fir wood, and with lyres, harps, tambourines, castanets and cymbals.
NASB
6
그들이 나곤의 타작 마당에 이르러서는 소들이 뛰므로 웃사가 손을 들어 하나님의 궤를 붙들었더니
개역개정
그들이나곤의 타작 마당에 이르렀을 때에, 소들이 뛰어서 궤가 떨어지려고 하였으므로,웃사가손을 내밀어하나님의 궤를 꼭 붙들었는데,
새번역
그들이 나곤의 타작마당에 이르렀을 때에 소들이 [하나님]의 궤를 흔들므로 웃사가 자기 손을 내밀어 그 궤를 붙들었더니
흠정역
But when they came to the threshing floor of Nacon, Uzzah reached out toward the ark of God and took hold of it, for the oxen nearly upset it.
NASB
7
여호와 하나님이 웃사가 잘못함으로 말미암아 진노하사 그를 그 곳에서 치시니 그가 거기 하나님의 궤 곁에서 죽으니라
개역개정
주하나님이웃사에게 진노하셔서 거기에서 그를 치시니, 그가 거기하나님의 궤 곁에서 죽었다.
새번역
{주}의 분노가 웃사를 향해 타올라 [하나님]께서 그의 잘못으로 인하여 그를 거기서 치시매 그가 거기서 [하나님]의 궤 옆에서 죽으니라.
흠정역
And the anger of the LORD burned against Uzzah, and God struck him down there for his irreverence; and he died there by the ark of God.
NASB
8
여호와께서 웃사를 치시므로 다윗이 분하여 그 곳을 베레스웃사라 부르니 그 이름이 오늘까지 이르니라
개역개정
주님께서 그렇게 급격히웃사를 벌하셨으므로,다윗이 화를 내었다. 그래서 그 곳 이름을 오늘날까지베레스웃사라고 한다.
새번역
{주}께서 웃사를 찢으셨으므로 다윗이 기쁘게 여기지 아니하니라. 그가 그곳의 이름을 베레스웃사라 하니 이 날까지 이르니라.
흠정역
David became angry because of the LORD'S outburst against Uzzah, and that place is called Perez-uzzah to this day.
NASB
9
다윗이 그 날에 여호와를 두려워하여 이르되 여호와의 궤가 어찌 내게로 오리요 하고
개역개정
그날다윗은 이 일 때문에 주님이 무서워서 "이래서야 내가 어떻게 주님의 궤를 내가 있는 곳으로 옮길 수 있겠는가?" 하였다.
새번역
그 날에 다윗이 {주}를 두려워하여 이르되, {주}의 궤가 어찌 내게로 오리요? 하고
흠정역
So David was afraid of the LORD that day; and he said, "How can the ark of the LORD come to me?"
NASB
10
다윗이 여호와의 궤를 옮겨 다윗 성 자기에게로 메어 가기를 즐겨하지 아니하고 가드 사람 오벧에돔의 집으로 메어 간지라
개역개정
그래서다윗은 주님의 궤를 '다윗 성'으로 옮기지 않고, 가드 사람오벳에돔의 집으로 실어 가게 하였다.
새번역
이에 {주}의 궤를 옮겨 자기에게로 곧 다윗의 도시 안으로 가져가려 하지 아니하고 궤를 옆으로 돌려 가드 사람 오벳에돔의 집으로 가져갔으므로
흠정역
And David was unwilling to move the ark of the LORD into the city of David with him; but David took it aside to the house of Obed-edom the Gittite.
NASB
11
여호와의 궤가 가드 사람 오벧에돔의 집에 석 달을 있었는데 여호와께서 오벧에돔과 그의 온 집에 복을 주시니라
개역개정
그래서 주님의 궤가 가드 사람오벳에돔의 집에서 석 달 동안 머물렀는데, 그 때에 주님께서오벳에돔과 그의 온 집안에 복을 내려 주셨다.
새번역
{주}의 궤가 가드 사람 오벳에돔의 집에 석 달 동안 머물렀고 {주}께서 오벳에돔과 그의 온 집안에게 복을 주셨더라.
흠정역
Thus the ark of the LORD remained in the house of Obed-edom the Gittite three months, and the LORD blessed Obed-edom and all his household.
NASB
12
어떤 사람이 다윗 왕에게 아뢰어 이르되 여호와께서 하나님의 궤로 말미암아 오벧에돔의 집과 그의 모든 소유에 복을 주셨다 한지라 다윗이 가서 하나님의 궤를 기쁨으로 메고 오벧에돔의 집에서 다윗 성으로 올라갈새
개역개정
누군가가,오벳에돔의 집에하나님의 궤를 보관하였기 때문에, 주님께서오벳에돔의 집과 그에게 딸린 모든 것에 복을 내려 주셨다는 소식을,다윗왕에게 전하였다. 그리하여다윗은 기쁜 마음으로 가서,하나님의 궤를오벳에돔의 집에서 '다윗 성'으로 가지고 올라왔다. 궤를 옮길 때에 그는 큰 축제를 벌였다.
새번역
어떤 이가 다윗 왕에게 고하여 이르되, {주}께서 [하나님]의 궤로 인해 오벳에돔의 집과 그에게 속한 모든 것에 복을 주셨나이다, 하므로 이에 다윗이 가서 즐거워하며 [하나님]의 궤를 오벳에돔의 집에서 다윗의 도시로 가져갈 때에
흠정역
Now it was told King David, saying, "The LORD has blessed the house of Obed-edom and all that belongs to him, on account of the ark of God." David went and brought up the ark of God from the house of Obed-edom into the city of David with gladness.
NASB
13
여호와의 궤를 멘 사람들이 여섯 걸음을 가매 다윗이 소와 살진 송아지로 제사를 드리고
개역개정
다윗은, 주님의 궤를 멘 사람들이 여섯 걸음을 옮겼을 때에, 행렬을 멈추게 하고,소와 살진 양을 제물로 잡아서 바쳤다.
새번역
{주}의 궤를 멘 사람들이 여섯 걸음을 가매 그가 소와 살진 것들로 희생물을 드리고
흠정역
And so it was, that when the bearers of the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed an ox and a fatling.
NASB
14
다윗이 여호와 앞에서 힘을 다하여 춤을 추는데 그 때에 다윗이 베 에봇을 입었더라
개역개정
그리고다윗은 모시로 만든에봇만을 걸치고, 주님 앞에서 온 힘을 다하여 힘차게 춤을 추었다.
새번역
{주} 앞에서 힘을 다하여 춤을 추니 그때에 다윗이 아마 에봇을 입었더라.
흠정역
And David was dancing before the LORD with all his might, and David was wearing a linen ephod.
NASB
15
다윗과 온 이스라엘 족속이 즐거이 환호하며 나팔을 불고 여호와의 궤를 메어오니라
개역개정
다윗과 온이스라엘가문은 환호성을 올리고,나팔소리가 우렁찬 가운데, 주님의 궤를 옮겨 왔다.
새번역
다윗과 이스라엘의 온 집이 이같이 크게 소리를 내며 나팔 소리와 함께 {주}의 궤를 가져오니라.
흠정역
So David and all the house of Israel were bringing up the ark of the LORD with shouting and the sound of the trumpet.
NASB
16
여호와의 궤가 다윗 성으로 들어올 때에 사울의 딸 미갈이 창으로 내다보다가 다윗 왕이 여호와 앞에서 뛰놀며 춤추는 것을 보고 심중에 그를 업신여기니라
개역개정
주님의 궤가 '다윗 성'으로 들어올 때에,사울의 딸미갈이 창 밖을 내다보다가,다윗왕이 주님 앞에서 뛰면서 춤을 추는 것을 보고, 마음 속으로 그를 업신여겼다.
새번역
{주}의 궤가 다윗의 도시로 들어올 때에 사울의 딸 미갈이 창으로 내다보다가 다윗 왕이 {주} 앞에서 뛰며 춤추는 것을 보고 마음속으로 그를 업신여겼더라.
흠정역
Then it happened as the ark of the LORD came into the city of David that Michal the daughter of Saul looked out of the window and saw King David leaping and dancing before the LORD; and she despised him in her heart.
NASB
17
여호와의 궤를 메고 들어가서 다윗이 그것을 위하여 친 장막 가운데 그 준비한 자리에 그것을 두매 다윗이 번제와 화목제를 여호와 앞에 드리니라
개역개정
그들이 주님의 궤를 들어다가,다윗이 궤를 두려고 쳐 놓은 장막 안 제자리에 옮겨 놓았을 때에,다윗이 주님 앞에 번제와 화목제를 드렸다.
새번역
그들이 {주}의 궤를 가지고 들어가서 다윗이 그것을 위하여 친 성막의 한가운데 곧 그것을 놓을 자리에 두매 다윗이 번제 헌물과 화평 헌물을 {주} 앞에 드리니라.
흠정역
So they brought in the ark of the LORD and set it in its place inside the tent which David had pitched for it; and David offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.
NASB
18
다윗이 번제와 화목제 드리기를 마치고 만군의 여호와의 이름으로 백성에게 축복하고
개역개정
다윗은 번제와 화목제를 드리고 나서, 만군의 주님의 이름으로 백성에게 복을 빌어 주고,
새번역
다윗이 번제 헌물과 화평 헌물 드리기를 마치고 곧바로 만군의 {주}의 이름으로 백성을 축복하였으며
흠정역
When David had finished offering the burnt offering and the peace offering, he blessed the people in the name of the LORD of hosts.
NASB
19
모든 백성 곧 온 이스라엘 무리에게 남녀를 막론하고 떡 한 개와 고기 한 조각과 건포도 떡 한 덩이씩 나누어 주매 모든 백성이 각기 집으로 돌아가니라
개역개정
그 곳에 모인 온이스라엘백성에게, 남녀를 가리지 않고, 각 사람에게, 빵 한 덩이와고기한 점과건포도과자한 개씩을 나누어 주었다. 그런 다음에 온 백성이 각각 자기들의 집으로 돌아갔다.
새번역
온 백성 곧 이스라엘 온 무리에게 남녀를 막론하고 각 사람에게 빵 한 덩이와 좋은 고기 한 조각과 포도즙 한 잔씩을 나누어 주매 이에 온 백성이 각각 자기 집으로 돌아가니라.
흠정역
Further, he distributed to all the people, to all the multitude of Israel, both to men and women, a cake of bread and one of dates and one of raisins to each one. Then all the people departed each to his house.
NASB
20
다윗이 자기의 가족에게 축복하러 돌아오매 사울의 딸 미갈이 나와서 다윗을 맞으며 이르되 이스라엘 왕이 오늘 어떻게 영화로우신지 방탕한 자가 염치 없이 자기의 몸을 드러내는 것처럼 오늘 그의 신복의 계집종의 눈앞에서 몸을 드러내셨도다 하니
개역개정
다윗이 자기의 집안 식구들에게 복을 빌어 주려고 궁전으로 돌아가니,사울의 딸미갈이다윗을 맞으러 나와서, 이렇게 말하였다. "오늘이스라엘의 임금님이, 건달패들이 맨살을 드러내고 춤을 추듯이, 신하들의 아내가 보는 앞에서 몸을 드러내며 춤을 추셨으니, 임금님의 체통이 어떻게 되었겠습니까?"
새번역
그 뒤에 다윗이 자기 집안사람들을 축복하러 돌아올 때에 사울의 딸 미갈이 나와 다윗을 맞으며 이르되, 오늘 이스라엘 왕이 어찌나 영화로우시던지 오늘 자기 신하들의 계집종들 눈에 몸을 드러내시되 마치 하잘 것 없는 자들 가운데 하나가 염치없이 몸을 드러내는 것처럼 드러내셨도다! 하매
흠정역
But when David returned to bless his household, Michal the daughter of Saul came out to meet David and said, "How the king of Israel distinguished himself today! He uncovered himself today in the eyes of his servants' maids as one of the foolish ones shamelessly uncovers himself!"
NASB
21
다윗이 미갈에게 이르되 이는 여호와 앞에서 한 것이니라 그가 네 아버지와 그의 온 집을 버리시고 나를 택하사 나를 여호와의 백성 이스라엘의 주권자로 삼으셨으니 내가 여호와 앞에서 뛰놀리라
개역개정
다윗이미갈에게 대답하였다. "그렇소. 내가 주님 앞에서 그렇게 춤을 추었소. 주님께서는, 그대의아버지와 그의 온 집안이 있는데도, 그들을 마다하시고, 나를 뽑으셔서, 주님의 백성이스라엘을 다스리도록, 통치자로 세워 주셨소. 그러니 나는 주님을 찬양할 수밖에 없소. 나는 언제나 주님 앞에서 기뻐하며 뛸 것이오.
새번역
다윗이 미갈에게 이르되, 그것은 {주} 앞에서 한 것이라. 그분께서 네 아버지와 그의 온 집 앞에서 나를 택하시고 나를 {주}의 백성 이스라엘을 다스릴 치리자로 세우셨으니 그러므로 내가 {주} 앞에서 놀리라.
흠정역
So David said to Michal, "It was before the LORD, who chose me above your father and above all his house, to appoint me ruler over the people of the LORD, over Israel; therefore I will celebrate before the LORD.
NASB
22
내가 이보다 더 낮아져서 스스로 천하게 보일지라도 네가 말한 바 계집종에게는 내가 높임을 받으리라 한지라
개역개정
내가 스스로를 보아도 천한 사람처럼 보이지만, 주님을 찬양하는 일 때문이라면, 이보다 더 낮아지고 싶소. 그래도 그대가 말한 그 여자들은 나를 더욱더 존경할 것이오."
새번역
또한 내가 이보다 더 낮아져서 나 스스로 보기에 천하게 될지라도 네가 말한 계집종들에게서는, 그들에게서는 내가 존경을 받으리라, 하니라.
흠정역
"I will be more lightly esteemed than this and will be humble in my own eyes, but with the maids of whom you have spoken, with them I will be distinguished."
NASB
23
그러므로 사울의 딸 미갈이 죽는 날까지 그에게 자식이 없으니라
개역개정
이런 일 때문에사울의 딸미갈은 죽는날까지 자식을 낳지 못하였다.
새번역
그러므로 사울의 딸 미갈이 죽는 날까지 자식이 없었더라.
흠정역
Michal the daughter of Saul had no child to the day of her death.
NASB