사무엘하 3장
1
사울의 집과 다윗의 집 사이에 전쟁이 오래매 다윗은 점점 강하여 가고 사울의 집은 점점 약하여 가니라
개역개정
사울집안과다윗집안 사이에 전쟁이 오래 계속되었다. 그러나다윗집안은 점점 더 강해지고,사울집안은 점점 더 약해졌다.
새번역
이제 사울의 집과 다윗의 집 사이에 오랫동안 전쟁이 있었으나 다윗은 점점 더 강하게 되고 사울의 집은 점점 더 약하게 되니라.
흠정역
Now there was a long war between the house of Saul and the house of David; and David grew steadily stronger, but the house of Saul grew weaker continually.
NASB
2
다윗이 헤브론에서 아들들을 낳았으되 맏아들은 암논이라 이스르엘 여인 아히노암의 소생이요
개역개정
다윗이헤브론에서 낳은 아들은 다음과 같다. 맏아들은이스르엘여인아히노암에게서 태어난암논이고,
새번역
헤브론에서 다윗에게 아들들이 태어났는데 그의 맏아들은 예스르엘 여인 아히노암에게서 난 암논이라.
흠정역
Sons were born to David at Hebron: his firstborn was Amnon, by Ahinoam the Jezreelitess;
NASB
3
둘째는 길르압이라 갈멜 사람 나발의 아내였던 아비가일의 소생이요 셋째는 압살롬이라 그술 왕 달매의 딸 마아가의 아들이요
개역개정
둘째 아들은 갈멜 사람나발의아내였던아비가일에게서 태어난길르압이고, 셋째 아들은그술왕달매의 딸마아가에게서 태어난압살롬이고,
새번역
그의 둘째는 갈멜 사람 나발의 아내 아비가일에게서 난 길르압이요, 셋째는 그술 왕 달매의 딸 마아가의 아들 압살롬이요,
흠정역
and his second, Chileab, by Abigail the widow of Nabal the Carmelite; and the third, Absalom the son of Maacah, the daughter of Talmai, king of Geshur;
NASB
4
넷째는 아도니야라 학깃의 아들이요 다섯째는 스바댜라 아비달의 아들이요
개역개정
넷째 아들은학깃에게서 태어난아도니야이고, 다섯째 아들은아비달에게서 태어난스바댜이고,
새번역
넷째는 학깃의 아들 아도니야요, 다섯째는 아비달의 아들 스바댜요,
흠정역
and the fourth, Adonijah the son of Haggith; and the fifth, Shephatiah the son of Abital;
NASB
5
여섯째는 이드르암이라 다윗의 아내 에글라의 소생이니 이들은 다윗이 헤브론에서 낳은 자들이더라
개역개정
여섯째 아들은다윗의아내에글라에게서 태어난이드르암이다. 이들이다윗이헤브론에서 살 때에 낳은 아들이다.
새번역
여섯째는 다윗의 아내 에글라로 말미암은 이드르엠이더라. 이들이 헤브론에서 다윗에게 태어나니라.
흠정역
and the sixth, Ithream, by David's wife Eglah. These were born to David at Hebron.
NASB
6
사울의 집과 다윗의 집 사이에 전쟁이 있는 동안에 아브넬이 사울의 집에서 점점 권세를 잡으니라
개역개정
사울집안과다윗집안 사이에 전쟁이 계속되는 동안에,사울집안에서는아브넬이 점점 더 세력을 잡았다.
새번역
사울의 집과 다윗의 집 사이에 전쟁이 있는 동안에 아브넬이 사울의 집을 위하여 자신을 강하게 하니라.
흠정역
It came about while there was war between the house of Saul and the house of David that Abner was making himself strong in the house of Saul.
NASB
7
사울에게 첩이 있었으니 이름은 리스바요 아야의 딸이더라 이스보셋이 아브넬에게 이르되 네가 어찌하여 내 아버지의 첩과 통간하였느냐 하니
개역개정
사울의 후궁 가운데리스바라는 여인이 있는데,아야의 딸이었다.이스보셋이아브넬에게 "장군은어찌하여나의아버지의 후궁을 범하였소?" 하고 꾸짖었다.
새번역
사울에게 첩이 있었는데 그녀의 이름은 아이야의 딸 리스바더라. 이스보셋이 아브넬에게 이르되, 네가 어찌하여 내 아버지의 첩에게로 들어갔느냐? 하니
흠정역
Now Saul had a concubine whose name was Rizpah, the daughter of Aiah; and Ish-bosheth said to Abner, "Why have you gone in to my father's concubine?"
NASB
8
아브넬이 이스보셋의 말을 매우 분하게 여겨 이르되 내가 유다의 개 머리냐 내가 오늘 당신의 아버지 사울의 집과 그의 형제와 그의 친구에게 은혜를 베풀어 당신을 다윗의 손에 내주지 아니하였거늘 당신이 오늘 이 여인에게 관한 허물을 내게 돌리는도다
개역개정
그러자아브넬이이스보셋의 말에 몹시 화를 내면서 대답하였다. "임금께서는 내가, 유다에 빌붙어 살아가는개로밖에 보이지 않습니까? 나는 오늘날까지 임금님의아버지사울집안과 그의형제들과 친구들에게 충성을 다하였고, 임금님을다윗의손에 넘겨 주지도 않았습니다. 그런데도 임금님께서 오늘 이여자의 그릇된 행실을 두고, 나에게 누명을 씌우시려는 것입니까?
새번역
그때에 아브넬이 이스보셋의 말로 인해 심히 노하여 이르되, 내가 개의 머리냐? 내가 유다를 대적하고 이 날 당신의 아버지 사울의 집과 그의 형제들과 그의 친구들에게 친절을 베풀고 당신을 다윗의 손에 넘겨주지 아니하였거늘 당신이 오늘 이 여인에 대한 허물로 나를 비난하는도다.
흠정역
Then Abner was very angry over the words of Ish-bosheth and said, "Am I a dog's head that belongs to Judah? Today I show kindness to the house of Saul your father, to his brothers and to his friends, and have not delivered you into the hands of David; and yet today you charge me with a guilt concerning the woman.
NASB
9
여호와께서 다윗에게 맹세하신 대로 내가 이루게 하지 아니하면 하나님이 아브넬에게 벌 위에 벌을 내리심이 마땅하니라
개역개정
주님께서는 이미다윗에게 약속하신 것이 있습니다. 이제 저는다윗편을 들어서하나님의 뜻대로 하겠습니다. 그렇게 하지 않는다면,하나님이 이아브넬에게 벌을 내리시고 또 내리셔도 좋습니다.
새번역
{주}께서 다윗에게 맹세하신 대로 내가 그에게 행하지 아니하면 [하나님]께서 아브넬에게 벌을 내리시고 더 내리시기를 원하노니
흠정역
"May God do so to Abner, and more also, if as the LORD has sworn to David, I do not accomplish this for him,
NASB
10
그 맹세는 곧 이 나라를 사울의 집에서 다윗에게 옮겨서 그의 왕위를 단에서 브엘세바까지 이스라엘과 유다에 세우리라 하신 것이니라 하매
개역개정
하나님은 이나라를사울과 그의 자손에게서 빼앗아,다윗에게 주실 것입니다. 하나님이다윗을이스라엘과 유다의 왕으로 삼으셔서, 북쪽단에서부터 남쪽브엘세바에 이르기까지 다스리게 하실 것입니다."
새번역
그 맹세는 곧 왕국을 사울의 집으로부터 옮기고 단에서부터 브엘세바에 이르기까지 이스라엘과 유다 위에 다윗의 왕좌를 세우는 것이라, 하매
흠정역
to transfer the kingdom from the house of Saul and to establish the throne of David over Israel and over Judah, from Dan even to Beersheba."
NASB
11
이스보셋이 아브넬을 두려워하여 감히 한 마디도 대답하지 못하니라
개역개정
이 말을 듣고,이스보셋은아브넬이 두려워서, 그에게 다시는 말 한 마디도 하지 못하였다.
새번역
이스보셋이 아브넬을 두려워하여 다시 한 마디도 응답하지 못하니라.
흠정역
And he could no longer answer Abner a word, because he was afraid of him.
NASB
12
아브넬이 자기를 대신하여 전령들을 다윗에게 보내어 이르되 이 땅이 누구의 것이니이까 또 이르되 당신은 나와 더불어 언약을 맺사이다 내 손이 당신을 도와 온 이스라엘이 당신에게 돌아가게 하리이다 하니
개역개정
아브넬은다윗에게 사람을 보내어서, 이렇게 전하였다. "이나라가 누구의 것입니까? 그러니 임금님이 저와언약만 세우시면, 내가 임금님의 편이 되어서, 온이스라엘이 임금님에게 돌아가도록 하겠습니다."
새번역
아브넬이 자기를 대신해서 사자들을 다윗에게 보내어 이르되, 이 땅이 누구의 것이니이까? 하고 또 이르되, 당신은 나와 동맹을 맺으소서. 보소서, 내 손이 당신과 함께 있어 온 이스라엘을 당신에게로 가져가리이다, 하더라.
흠정역
Then Abner sent messengers to David in his place, saying, "Whose is the land? Make your covenant with me, and behold, my hand shall be with you to bring all Israel over to you."
NASB
13
다윗이 이르되 좋다 내가 너와 언약을 맺거니와 내가 네게 한 가지 일을 요구하노니 나를 보러올 때에 우선 사울의 딸 미갈을 데리고 오라 그리하지 아니하면 내 얼굴을 보지 못하리라 하고
개역개정
다윗이 대답하였다. "좋소! 내가 장군과언약을 세우겠소. 그런데 나는 장군에게 한 가지만 요구하겠소. 그대는 나를 만나러 올 때에사울의 딸미갈을 데리고 오시오. 그렇지 않으면, 내 얼굴을 볼 생각을 하지 마시오."
새번역
다윗이 이르되, 좋다. 내가 너와 동맹을 맺으려니와 네게 한 가지를 요구하노니 곧 네가 내 얼굴을 보러 올 때에 우선 사울의 딸 미갈을 데려오지 아니하면 내 얼굴을 보지 못하리라, 하고
흠정역
He said, "Good! I will make a covenant with you, but I demand one thing of you, namely, you shall not see my face unless you first bring Michal, Saul's daughter, when you come to see me."
NASB
14
다윗이 사울의 아들 이스보셋에게 전령들을 보내 이르되 내 처 미갈을 내게로 돌리라 그는 내가 전에 블레셋 사람의 포피 백 개로 나와 정혼한 자니라 하니
개역개정
그런 다음에다윗은사울의 아들이스보셋에게 사람을 보내어서, 이렇게 전하였다. "나의아내미갈을 돌려 주시오.미갈은 내가블레셋사람의 포피 백 개를 바치고 맞은아내요."
새번역
다윗이 사울의 아들 이스보셋에게 사자들을 보내어 이르되, 내 아내 미갈을 내게로 넘겨주라. 그녀는 내가 블레셋 사람들의 포피 백 개로 정혼한 자니라, 하니
흠정역
So David sent messengers to Ish-bosheth, Saul's son, saying, "Give me my wife Michal, to whom I was betrothed for a hundred foreskins of the Philistines."
NASB
15
이스보셋이 사람을 보내 그의 남편 라이스의 아들 발디엘에게서 그를 빼앗아 오매
개역개정
그러자이스보셋이 사람을 보내어서, 미갈을 그의 남편인라이스의 아들발디엘에게서 빼앗아 오도록 하였다.
새번역
이스보셋이 사람을 보내어 그녀를 그녀의 남편 곧 라이스의 아들 발디엘에게서 취하매
흠정역
Ish-bosheth sent and took her from her husband, from Paltiel the son of Laish.
NASB
16
그의 남편이 그와 함께 오되 울며 바후림까지 따라왔더니 아브넬이 그에게 돌아가라 하매 돌아가니라
개역개정
그 때에 그 여인의 남편은 계속 울면서바후림까지 자기 아내를 따라왔는데,아브넬이 그에게 "당신은 그만 돌아가시오" 하고 말하니, 그가 돌아갔다.
새번역
그녀의 남편이 그녀의 뒤에서 울면서 그녀와 함께 바후림까지 갔더니 그때에 아브넬이 그에게, 가라. 돌아가라, 하매 그가 돌아가니라.
흠정역
But her husband went with her, weeping as he went, and followed her as far as Bahurim. Then Abner said to him, "Go, return." So he returned.
NASB
17
아브넬이 이스라엘 장로들에게 말하여 이르되 너희가 여러 번 다윗을 너희의 임금으로 세우기를 구하였으니
개역개정
아브넬이이스라엘의 장로들과 상의하였다. "여러분은 이미 전부터다윗을 여러분의 왕으로 모시려고 애를 썼습니다.
새번역
아브넬이 이스라엘의 장로들과 대화하여 이르되, 지나간 때에 너희가 너희를 다스릴 왕으로 다윗을 구하였으니
흠정역
Now Abner had consultation with the elders of Israel, saying, "In times past you were seeking for David to be king over you.
NASB
18
이제 그대로 하라 여호와께서 이미 다윗에 대하여 말씀하시기를 내가 내 종 다윗의 손으로 내 백성 이스라엘을 구원하여 블레셋 사람의 손과 모든 대적의 손에서 벗어나게 하리라 하셨음이니라 하고
개역개정
이제 기회가 왔습니다. 주님께서 이미다윗을 두고 '내가 나의 종다윗을 시켜서, 나의 백성이스라엘을블레셋사람의 지배와 모든 원수의 지배에서 구하여 내겠다' 하고 약속하여 주셨기 때문입니다."
새번역
그런즉 이제 그 일을 하라. {주}께서 다윗에 관하여 이르시되, 내가 내 종 다윗의 손으로 내 백성 이스라엘을 구원하여 블레셋 사람들의 손과 그들의 모든 원수의 손에서 벗어나게 하리라, 하셨느니라, 하고
흠정역
"Now then, do it! For the LORD has spoken of David, saying, 'By the hand of My servant David I will save My people Israel from the hand of the Philistines and from the hand of all their enemies.'"
NASB
19
아브넬이 또 베냐민 사람의 귀에 말하고 아브넬이 이스라엘과 베냐민의 온 집이 선하게 여기는 모든 것을 다윗의 귀에 말하려고 헤브론으로 가니라
개역개정
아브넬은베냐민사람들과도 상의한 뒤에,이스라엘과베냐민사람 전체가 한데 모은 뜻을다윗에게 전하려고,헤브론으로 떠났다.
새번역
아브넬이 또 베냐민의 귀에 말하며 또 이스라엘이 선하게 여기는 모든 것과 베냐민의 온 집이 선하게 여기는 것을 헤브론에서 다윗의 귀에 말하려고 가니라.
흠정역
Abner also spoke in the hearing of Benjamin; and in addition Abner went to speak in the hearing of David in Hebron all that seemed good to Israel and to the whole house of Benjamin.
NASB
20
아브넬이 부하 이십 명과 더불어 헤브론에 이르러 다윗에게 나아가니 다윗이 아브넬과 그와 함께 한 사람을 위하여 잔치를 배설하였더라
개역개정
아브넬이 부하 스무 명을 거느리고헤브론에 이르러서,다윗을 찾아가니,다윗이아브넬과 그를 따라온 사람들에게 잔치를 베풀었다.
새번역
이처럼 아브넬이 스무 명과 함께 헤브론에 이르러 다윗에게 나아가니 다윗이 아브넬과 그와 함께한 사람들을 위하여 잔치를 베풀었더라.
흠정역
Then Abner and twenty men with him came to David at Hebron. And David made a feast for Abner and the men who were with him.
NASB
21
아브넬이 다윗에게 말하되 내가 일어나 가서 온 이스라엘 무리를 내 주 왕의 앞에 모아 더불어 언약을 맺게 하고 마음에 원하시는 대로 모든 것을 다스리시게 하리이다 하니 이에 다윗이 아브넬을 보내매 그가 평안히 가니라
개역개정
잔치가 끝나자아브넬이다윗에게 말하였다. "이제 그만 일어나 가서, 온이스라엘을 높으신 임금님 앞에 모아 놓고서, 임금님과언약을 세우게 하겠습니다. 그러면 임금님이 원하시는 어느 곳에서나, 원하시는 대로, 왕이 되셔서 다스리실 수 있습니다."다윗이아브넬을 떠나 보내니, 그가 평안히 떠나갔다.
새번역
아브넬이 다윗에게 이르되, 내가 일어나 가서 온 이스라엘을 내 주 왕에게로 모으고 그들이 왕과 동맹을 맺게 할 것이요, 또 왕의 마음이 원하는 모든 것을 왕께서 통치하게 하리이다, 하니라. 다윗이 아브넬을 보내매 그가 평안히 가니라.
흠정역
Abner said to David, "Let me arise and go and gather all Israel to my lord the king, that they may make a covenant with you, and that you may be king over all that your soul desires." So David sent Abner away, and he went in peace.
NASB
22
다윗의 신복들과 요압이 적군을 치고 크게 노략한 물건을 가지고 돌아오니 아브넬은 이미 보냄을 받아 평안히 갔고 다윗과 함께 헤브론에 있지 아니한 때라
개역개정
그 때에,다윗의 부하들이요압을 따라 습격하러 나갔다가, 많은노략물을 가지고 돌아왔다. 그러나아브넬은 그 때에다윗과 함께헤브론에 있지 않았다.다윗이 이미 그를 보내어서, 그가 무사하게 그 곳을 떠나갔기 때문이다.
새번역
그런데, 보라, 다윗의 신하들과 요압이 무리를 추격하다가 크게 노략한 것을 가지고 돌아왔으나 다윗이 이미 아브넬을 보내어 그가 평안히 갔으므로 그가 다윗과 함께 헤브론에 있지 아니하였더라.
흠정역
And behold, the servants of David and Joab came from a raid and brought much spoil with them; but Abner was not with David in Hebron, for he had sent him away, and he had gone in peace.
NASB
23
요압 및 요압과 함께 한 모든 군사가 돌아오매 어떤 사람이 요압에게 말하여 이르되 넬의 아들 아브넬이 왕에게 왔더니 왕이 보내매 그가 평안히 갔나이다 하니
개역개정
요압이, 함께 데리고 나갔던군인을 모두 데리고 돌아오자, 누군가가 그에게 알려 주었다. "넬의 아들아브넬이 임금님을 찾아왔는데, 임금님이 그를 그냥 보내셔서, 그가 무사하게 이 곳을 떠나갔습니다."
새번역
요압과 그와 함께한 모든 군대가 돌아오매 그들이 요압에게 고하여 이르되, 넬의 아들 아브넬이 왕에게 왔었는데 왕이 그를 보내매 그가 평안히 갔나이다, 하니라.
흠정역
When Joab and all the army that was with him arrived, they told Joab, saying, "Abner the son of Ner came to the king, and he has sent him away, and he has gone in peace."
NASB
24
요압이 왕에게 나아가 이르되 어찌 하심이니이까 아브넬이 왕에게 나아왔거늘 어찌하여 그를 보내 잘 가게 하셨나이까
개역개정
이 말을 듣고,요압이 곧바로 왕에게로 가서 항의하였다. "임금님이어찌하여이렇게 하실 수 있습니까?아브넬이 임금님께 왔는데, 임금님은어찌하여그를 그냥 보내어서, 가게 하셨습니까?
새번역
이에 요압이 왕에게 나아가 이르되, 왕께서 무슨 일을 하셨나이까? 보소서, 아브넬이 왕에게 나아왔거늘 어찌하여 왕께서 그를 보내어 잘 가게 하셨나이까?
흠정역
Then Joab came to the king and said, "What have you done? Behold, Abner came to you; why then have you sent him away and he is already gone?
NASB
25
왕도 아시려니와 넬의 아들 아브넬이 온 것은 왕을 속임이라 그가 왕이 출입하는 것을 알고 왕이 하시는 모든 것을 알려 함이니이다 하고
개역개정
넬의 아들아브넬은, 임금님께서 잘 아시다시피, 임금님을 속이려고 온 것이며, 임금님이 드나드는 것을 살피고, 임금님이 하고 계시는 일도 모조리 알려고 온 것입니다."
새번역
왕께서 넬의 아들 아브넬을 아시거니와 그가 온 것은 왕을 속이고 왕의 나가고 들어오는 것을 알며 또 왕께서 하시는 모든 것을 알려 함이니이다, 하고
흠정역
"You know Abner the son of Ner, that he came to deceive you and to learn of your going out and coming in and to find out all that you are doing."
NASB
26
이에 요압이 다윗에게서 나와 전령들을 보내 아브넬을 쫓아가게 하였더니 시라 우물 가에서 그를 데리고 돌아왔으나 다윗은 알지 못하였더라
개역개정
요압은다윗에게서 물러나오자마자 사람들을 보내어서아브넬을 뒤쫓게 하였다. 그들은시라우물이 있는 곳에서 그를 붙잡아서, 데리고 돌아왔다. 그러나다윗은 그 일을 전혀 몰랐다.
새번역
요압이 다윗에게서 나와 사자들을 보내어 아브넬을 쫓아가게 하였더니 그들이 시라 우물에서 그를 다시 데리고 왔으나 다윗은 그것을 알지 못하였더라.
흠정역
When Joab came out from David, he sent messengers after Abner, and they brought him back from the well of Sirah; but David did not know it.
NASB
27
아브넬이 헤브론으로 돌아오매 요압이 더불어 조용히 말하려는 듯이 그를 데리고 성문 안으로 들어가 거기서 배를 찔러 죽이니 이는 자기의 동생 아사헬의 피로 말미암음이더라
개역개정
아브넬이헤브론으로 돌아오니,요압이 그와 조용히 이야기를 하려는 듯이, 성문 안으로 그를 데리고 들어갔다.요압은 거기에서, 동생아사헬의 원수를 갚으려고,아브넬의 배를 찔러서 죽였다.
새번역
아브넬이 헤브론으로 돌아오매 요압이 그와 함께 조용히 말하려고 그를 성문에서 곁으로 데리고 들어가 자기 동생 아사헬의 피로 인해 거기서 그의 다섯 번째 갈빗대 밑을 찔러 죽이니라.
흠정역
So when Abner returned to Hebron, Joab took him aside into the middle of the gate to speak with him privately, and there he struck him in the belly so that he died on account of the blood of Asahel his brother.
NASB
28
그 후에 다윗이 듣고 이르되 넬의 아들 아브넬의 피에 대하여 나와 내 나라는 여호와 앞에 영원히 무죄하니
개역개정
다윗이 그 소식을 듣고서 외쳤다. "넬의 아들아브넬이 암살당하였으나, 나와 나의나라는 주님 앞에 아무죄가 없다.
새번역
그 뒤에 다윗이 그 일을 듣고 이르되, 넬의 아들 아브넬의 피에 대하여 나와 내 왕국은 {주} 앞에서 영원토록 무죄하니
흠정역
Afterward when David heard it, he said, "I and my kingdom are innocent before the LORD forever of the blood of Abner the son of Ner.
NASB
29
그 죄가 요압의 머리와 그의 아버지의 온 집으로 돌아갈지어다 또 요압의 집에서 백탁병자나 나병 환자나 지팡이를 의지하는 자나 칼에 죽는 자나 양식이 떨어진 자가 끊어지지 아니할지로다 하니라
개역개정
오직 그죄는요압의 머리와 그아버지의 온 집안으로 돌아갈 것이다. 앞으로요압의 집안에서는, 고름을 흘리는 병자와, 나병환자와, 지팡이를 짚고 다니는 다리 저는 사람과, 칼을 맞아 죽는 자들과, 굶어 죽는 사람이 끊어지지 않을 것이다."
새번역
그것이 요압의 머리와 그의 아버지의 온 집에게 돌아갈지어다. 또 요압의 집에서 유출이 있는 자나 나병 환자나 지팡이에 의지하는 자나 칼에 넘어지는 자나 빵이 부족한 자가 끊어지지 아니할지로다, 하니라.
흠정역
"May it fall on the head of Joab and on all his father's house; and may there not fail from the house of Joab one who has a discharge, or who is a leper, or who takes hold of a distaff, or who falls by the sword, or who lacks bread."
NASB
30
요압과 그의 동생 아비새가 아브넬을 죽인 것은 그가 기브온 전쟁에서 자기 동생 아사헬을 죽인 까닭이었더라
개역개정
요압과 그의 동생아비새가아브넬을 죽인 것은,아브넬이 그들의 동생아사헬을기브온전투에서 죽였기 때문이다.
새번역
요압과 그의 동생 아비새가 이같이 아브넬을 죽였으니 이는 그가 기브온에서의 싸움에서 자기들의 동생 아사헬을 죽였기 때문이더라.
흠정역
So Joab and Abishai his brother killed Abner because he had put their brother Asahel to death in the battle at Gibeon.
NASB
31
다윗이 요압과 및 자기와 함께 있는 모든 백성에게 이르되 너희는 옷을 찢고 굵은 베를 띠고 아브넬 앞에서 애도하라 하니라 다윗 왕이 상여를 따라가
개역개정
다윗은요압을 비롯하여 자기와 함께 있는 온 백성에게 명령하였다. "백성은 옷을 찢고, 허리에 굵은 베 옷을 두른 뒤에,아브넬의 상여 앞에서 걸어가면서 애도하여라." 그리고다윗왕도 몸소 상여를 뒤따라갔다.
새번역
다윗이 요압과 및 자기와 함께 있던 온 백성에게 이르되, 너희는 옷을 찢고 굵은 베를 두르고 아브넬 앞에서 애곡하라, 하고 다윗 왕이 친히 관을 따라가니라.
흠정역
Then David said to Joab and to all the people who were with him, "Tear your clothes and gird on sackcloth and lament before Abner." And King David walked behind the bier.
NASB
32
아브넬을 헤브론에 장사하고 아브넬의 무덤에서 왕이 소리를 높여 울고 백성도 다 우니라
개역개정
백성이아브넬을헤브론에 장사지내니, 다윗 왕이아브넬의 무덤 앞에서 목을 놓아 울었고, 온 백성도 울었다.
새번역
그들이 아브넬을 헤브론에 묻으니 왕이 아브넬의 무덤에서 소리를 높여 울고 온 백성도 우니라.
흠정역
Thus they buried Abner in Hebron; and the king lifted up his voice and wept at the grave of Abner, and all the people wept.
NASB
33
왕이 아브넬을 위하여 애가를 지어 이르되 아브넬의 죽음이 어찌하여 미련한 자의 죽음 같은고
개역개정
다윗 왕은아브넬을 두고, 이렇게 조가를 지어 불렀다. "어찌하여어리석은 사람이 죽듯이, 그렇게아브넬이 죽었는가?
새번역
왕이 아브넬을 위해 애곡하며 이르되, 아브넬이 어리석은 자가 죽듯이 죽었는가?
흠정역
The king chanted a lament for Abner and said, "Should Abner die as a fool dies?
NASB
34
네 손이 결박되지 아니하였고 네 발이 차꼬에 채이지 아니하였거늘 불의한 자식의 앞에 엎드러짐 같이 네가 엎드러졌도다 하매 온 백성이 다시 그를 슬퍼하여 우니라
개역개정
그의 손이 묶이지도 않았고, 발이 쇠고랑에 채이지도 않았는데, 악한들에게 잡혀 죽듯이, 그렇게 쓰러져서 죽었는가?" 그러자 온 백성이 아브넬의 죽음을 슬퍼하며, 다시 한 번 울었다.
새번역
네 손을 결박하지 아니하였고 네 발을 차꼬에 채우지도 아니하였거늘 사람이 사악한 자들 앞에 쓰러지는 것 같이 네가 쓰러졌도다, 하매 온 백성이 다시 그를 위해 슬피 우니라.
흠정역
"Your hands were not bound, nor your feet put in fetters; As one falls before the wicked, you have fallen." And all the people wept again over him.
NASB
35
석양에 뭇 백성이 나아와 다윗에게 음식을 권하니 다윗이 맹세하여 이르되 만일 내가 해 지기 전에 떡이나 다른 모든 것을 맛보면 하나님이 내게 벌 위에 벌을 내리심이 마땅하니라 하매
개역개정
날이 아직 채 저물지 않았을 때에, 온 백성이다윗에게 와서 음식을 들도록 권하니,다윗이 맹세하였다. "오늘해가 지기 전에, 내가 빵이나 그 어떤 것을 맛이라도 보면,하나님이 나에게 어떤 벌을 내리셔도 마땅하다."
새번역
아직 낮이었을 때에 온 백성이 나아와 다윗에게 음식을 먹게 하매 다윗이 맹세하여 이르되, 내가 만일 해 지기 전에 빵이나 다른 것을 맛보면 [하나님]께서 내게 벌을 내리시고 더 내리시기를 원하노라, 하니
흠정역
Then all the people came to persuade David to eat bread while it was still day; but David vowed, saying, "May God do so to me, and more also, if I taste bread or anything else before the sun goes down."
NASB
36
온 백성이 보고 기뻐하며 왕이 무슨 일을 하든지 무리가 다 기뻐하므로
개역개정
온 백성이 그것을 보고서, 그 일을 좋게 여겼다. 다윗 왕이 무엇을 하든지, 온 백성이 마음에 좋게 받아들였다.
새번역
온 백성이 그것을 주목하고 그것으로 인해 기뻐하였더라. 왕이 무슨 일을 하든지 온 백성을 기쁘게 하였으므로
흠정역
Now all the people took note of it, and it pleased them, just as everything the king did pleased all the people.
NASB
37
이 날에야 온 백성과 온 이스라엘이 넬의 아들 아브넬을 죽인 것이 왕이 한 것이 아닌 줄을 아니라
개역개정
그 때에야, 비로소넬의 아들아브넬을 죽인 것이 왕에게서 비롯된 일이 아님을, 온 백성과 온이스라엘이 깨달아 알았다.
새번역
그 날 온 백성과 온 이스라엘은 넬의 아들 아브넬을 죽인 것이 왕에게서 비롯되지 않은 줄을 깨달았더라.
흠정역
So all the people and all Israel understood that day that it had not been the will of the king to put Abner the son of Ner to death.
NASB
38
왕이 그의 신복에게 이르되 오늘 이스라엘의 지도자요 큰 인물이 죽은 것을 알지 못하느냐
개역개정
그런 다음에 왕은 신복들에게 말하였다. "그대들이 아는 대로, 오늘이스라엘에서 훌륭한 장군이 죽었소.
새번역
왕이 자기 신하들에게 이르되, 통치자요, 위대한 사람이 이 날 이스라엘에서 쓰러진 것을 너희가 알지 못하느냐?
흠정역
Then the king said to his servants, "Do you not know that a prince and a great man has fallen this day in Israel?
NASB
39
내가 기름 부음을 받은 왕이 되었으나 오늘 약하여서 스루야의 아들인 이 사람들을 제어하기가 너무 어려우니 여호와는 악행한 자에게 그 악한 대로 갚으실지로다 하니라
개역개정
스루야의 아들들이 나보다 더 강하니, 비록 내가 기름부음을 받은 왕이라고 하지만, 보다시피 이렇게 약하오. 그러므로 이런 악을 저지른 사람에게, 주님께서 그 죄악에 따라 갚아 주시기만 바랄 뿐이오."
새번역
내가 기름 부음을 받은 왕일지라도 이 날 약하며 이 사람들 곧 스루야의 아들들이 내게 너무 강하니 {주}께서 악을 행한 자에게 그의 사악함대로 갚으실지로다, 하니라.
흠정역
"I am weak today, though anointed king; and these men the sons of Zeruiah are too difficult for me May the LORD repay the evildoer according to his evil."
NASB