룻기 3장
1
룻의 시어머니 나오미가 그에게 이르되 내 딸아 내가 너를 위하여 안식할 곳을 구하여 너를 복되게 하여야 하지 않겠느냐
개역개정
그때에 룻의 시어머니 나오미가 그녀에게 이르되, 내 딸아, 내가 너를 위해 안식할 곳을 구하여 네가 잘되게 하여야 하지 아니하겠느냐?
흠정역
Then Naomi her mother-in-law said to her, "My daughter, shall I not seek security for you, that it may be well with you?
NASB
2
네가 함께 하던 하녀들을 둔 보아스는 우리의 친족이 아니냐 보라 그가 오늘 밤에 타작 마당에서 보리를 까불리라
개역개정
너와 함께하던 소녀들을 둔 보아스는 이제 우리의 친족이 아니냐? 보라, 그가 오늘 밤에 타작마당에서 보리를 까부르리라.
흠정역
"Now is not Boaz our kinsman, with whose maids you were? Behold, he winnows barley at the threshing floor tonight.
NASB
3
그런즉 너는 목욕하고 기름을 바르고 의복을 입고 타작 마당에 내려가서 그 사람이 먹고 마시기를 다 하기까지는 그에게 보이지 말고
개역개정
그런즉 너는 몸을 씻고 기름을 바르고 의복을 입고 타작마당으로 내려가되 그 사람이 먹고 마시기를 다하기까지 그에게 네 자신을 알리지 말며
흠정역
"Wash yourself therefore, and anoint yourself and put on your best clothes, and go down to the threshing floor; but do not make yourself known to the man until he has finished eating and drinking.
NASB
4
그가 누울 때에 너는 그가 눕는 곳을 알았다가 들어가서 그의 발치 이불을 들고 거기 누우라 그가 네 할 일을 네게 알게 하리라 하니
개역개정
그가 누울 때에 눕는 곳을 알아두었다가 들어가서 그의 발을 드러내고 거기 누우라. 네가 해야 할 일을 그가 네게 고하리라, 하니
흠정역
"It shall be when he lies down, that you shall notice the place where he lies, and you shall go and uncover his feet and lie down; then he will tell you what you shall do."
NASB
5
룻이 시어머니에게 이르되 어머니의 말씀대로 내가 다 행하리이다 하니라
개역개정
룻이 시어머니에게 이르되, 어머니께서 말씀하신 것을 내가 다 행하리이다, 하니라.
흠정역
She said to her, "All that you say I will do."
NASB
6
그가 타작 마당으로 내려가서 시어머니의 명령대로 다 하니라
개역개정
그녀가 타작마당으로 내려가서 자기 시어머니가 명한 대로 다 하니라.
흠정역
So she went down to the threshing floor and did according to all that her mother-in-law had commanded her.
NASB
7
보아스가 먹고 마시고 마음이 즐거워 가서 곡식 단 더미의 끝에 눕는지라 룻이 가만히 가서 그의 발치 이불을 들고 거기 누웠더라
개역개정
보아스가 먹고 마시고 마음이 즐거울 때에 나가서 곡식더미 끝에 누우매 룻이 가만히 가서 그의 발을 드러내고 누웠더라.
흠정역
When Boaz had eaten and drunk and his heart was merry, he went to lie down at the end of the heap of grain; and she came secretly, and uncovered his feet and lay down.
NASB
8
밤중에 그가 놀라 몸을 돌이켜 본즉 한 여인이 자기 발치에 누워 있는지라
개역개정
한밤중에 그 사람이 두려워서 몸을 돌이킨즉, 보라, 한 여인이 자기 발치에 누웠으므로
흠정역
It happened in the middle of the night that the man was startled and bent forward; and behold, a woman was lying at his feet.
NASB
9
이르되 네가 누구냐 하니 대답하되 나는 당신의 여종 룻이오니 당신의 옷자락을 펴 당신의 여종을 덮으소서 이는 당신이 기업을 무를 자가 됨이니이다 하니
개역개정
그가 이르되, 너는 누구냐? 하매 그녀가 대답하되, 나는 당신의 여종 룻이오니 그러므로 당신의 옷자락으로 당신의 여종을 덮으소서. 당신은 가까운 친족이니이다, 하매
흠정역
He said, "Who are you?" And she answered, "I am Ruth your maid. So spread your covering over your maid, for you are a close relative."
NASB
10
그가 이르되 내 딸아 여호와께서 네게 복 주시기를 원하노라 네가 가난하건 부하건 젊은 자를 따르지 아니하였으니 네가 베푼 인애가 처음보다 나중이 더하도다
개역개정
그가 이르되, 내 딸아, {주}께서 네게 복주시기를 원하노라. 네가 가난하든지 부하든지 젊은 남자를 따르지 아니함으로 네가 처음보다 나중에 친절을 더 많이 베풀었도다.
흠정역
Then he said, "May you be blessed of the LORD, my daughter. You have shown your last kindness to be better than the first by not going after young men, whether poor or rich.
NASB
11
그리고 이제 내 딸아 두려워하지 말라 내가 네 말대로 네게 다 행하리라 네가 현숙한 여자인 줄을 나의 성읍 백성이 다 아느니라
개역개정
내 딸아, 이제 두려워하지 말라. 네가 요구하는 대로 내가 다 네게 행하리니 네가 현숙한 여자인 줄 내 백성의 온 도시가 아느니라.
흠정역
"Now, my daughter, do not fear. I will do for you whatever you ask, for all my people in the city know that you are a woman of excellence.
NASB
12
참으로 나는 기업을 무를 자이나 기업 무를 자로서 나보다 더 가까운 사람이 있으니
개역개정
참으로 이제 나는 너의 가까운 친족이나 나보다 더 가까운 친족이 있으니
흠정역
"Now it is true I am a close relative; however, there is a relative closer than I.
NASB
13
이 밤에 여기서 머무르라 아침에 그가 기업 무를 자의 책임을 네게 이행하려 하면 좋으니 그가 그 기업 무를 자의 책임을 행할 것이니라 만일 그가 기업 무를 자의 책임을 네게 이행하기를 기뻐하지 아니하면 여호와께서 살아 계심을 두고 맹세하노니 내가 기업 무를 자의 책임을 네게 이행하리라 아침까지 누워 있을지니라 하는지라
개역개정
이 밤은 여기서 머무르라. 아침에 그가 친족의 임무를 네게 행하려 하면 좋은 일이니 그가 친족의 의무를 행하려니와 만일 그가 네게 친족의 의무를 행하려 하지 아니하면 {주}께서 살아 계심을 두고 맹세하노니 내가 네게 친족의 임무를 행하리라. 아침까지 누울지니라, 하니라.
흠정역
"Remain this night, and when morning comes, if he will redeem you, good; let him redeem you But if he does not wish to redeem you, then I will redeem you, as the LORD lives. Lie down until morning."
NASB
14
룻이 새벽까지 그의 발치에 누웠다가 사람이 서로 알아보기 어려울 때에 일어났으니 보아스가 말하기를 여인이 타작 마당에 들어온 것을 사람이 알지 못하여야 할 것이라 하였음이라
개역개정
룻이 아침까지 그의 발치에 누웠다가 사람이 서로 알아보기 전에 일어나매 보아스가 이르되, 여인이 타작마당에 들어온 것을 사람이 알지 못하여야 하리라, 하고
흠정역
So she lay at his feet until morning and rose before one could recognize another; and he said, "Let it not be known that the woman came to the threshing floor."
NASB
15
보아스가 이르되 네 겉옷을 가져다가 그것을 펴서 잡으라 하매 그것을 펴서 잡으니 보리를 여섯 번 되어 룻에게 지워 주고 성읍으로 들어가니라
개역개정
또 그가 이르되, 너를 덮는 너울을 가져다가 그것을 잡으라, 하매 그녀가 그것을 잡으니 그가 보리를 여섯 번 되어 룻에게 이어 주매 그녀가 도시로 들어가니라.
흠정역
Again he said, "Give me the cloak that is on you and hold it." So she held it, and he measured six measures of barley and laid it on her. Then she went into the city.
NASB
16
룻이 시어머니에게 가니 그가 이르되 내 딸아 어떻게 되었느냐 하니 룻이 그 사람이 자기에게 행한 것을 다 알리고
개역개정
룻이 자기 시어머니에게 가니 그녀가 이르되, 내 딸아, 너는 누구냐? 하매 룻이 그 사람이 자기에게 행한 것을 다 고하고
흠정역
When she came to her mother-in-law, she said, "How did it go, my daughter?" And she told her all that the man had done for her.
NASB
17
이르되 그가 내게 이 보리를 여섯 번 되어 주며 이르기를 빈 손으로 네 시어머니에게 가지 말라 하더이다 하니라
개역개정
이르되, 그가 내게 이 보리를 여섯 번 되어 주었나이다. 그가 말하기를, 빈손으로 네 시어머니에게 가지 말라, 하였나이다, 하매
흠정역
She said, "These six measures of barley he gave to me, for he said, 'Do not go to your mother-in-law empty-handed.'"
NASB
18
이에 시어머니가 이르되 내 딸아 이 사건이 어떻게 될지 알기까지 앉아 있으라 그 사람이 오늘 이 일을 성취하기 전에는 쉬지 아니하리라 하니라
개역개정
이에 시어머니가 이르되, 내 딸아, 이 일이 어떻게 될는지 네가 알 때까지 가만히 앉아 있으라. 그 사람이 이 날 그 일을 끝마치기 전에는 안식하지 아니하리라, 하니라.
흠정역
Then she said, "Wait, my daughter, until you know how the matter turns out; for the man will not rest until he has settled it today."
NASB